| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 36 | 11 |
西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。 11 Zelophehad's daughters--Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah--married their cousins on their father's side.
|
— 無音檔 —
西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。
|
西(Sai) 羅(Lô) 非(Hui) 哈(Ha) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 瑪(Má) 拉(giú搝)、 得(tit) 撒(sat)、 曷(A̍h) 拉(giú搝)、 密迦(Bi̍t-ka)、 挪(Lô) 阿(A) 都(Lóng) 嫁(Kè) 了(liáu) 他們(In) 伯(Peh) 叔(Tsik) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 12 |
她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。 12 They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father's clan and tribe.
|
— 無音檔 —
她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。
|
她們(In) 嫁(Kè) 入(Ji̍p) 約瑟(Iok-sik) 兒子(Hāu-senn後生)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 族(Tso̍k) 中(Tiong); 她們(In) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 仍(Iáu猶) 留(Lâu) 在(tī) 同(tâng) 宗(Tsong) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 13 |
這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、耶利哥對面─藉著摩西所吩咐以色列人的命令典章。 13 These are the commands and regulations the LORD gave through Moses to the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.( \f 36:13 Hebrew ((Jordan of Jericho)); possibly an ancient name for the Jordan River
|
— 無音檔 —
這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、耶利哥對面─藉著摩西所吩咐以色列人的命令典章。
|
這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 摩押(Môo-ap) 平原(Pîng-guân) ─ 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 邊(Pinn)、 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 對(Tuì) 面(bīn) ─ 藉著(tsioh-tio̍h) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 命令(Bīng-līng) 典章(Tián-tsiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 1 |
以下所記的是摩西在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴─就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間─向以色列眾人所說的話。 1 These are the words Moses spoke to all Israel in the desert east of the Jordan--that is, in the Arabah--opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
|
— 無音檔 —
以下所記的是摩西在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴─就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間─向以色列眾人所說的話。
|
以下(í-hā) 所(sóo) 記(Kì) 的(ê) 是(sī) 摩西(Môo-se) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 的(ê) 曠野(Khòng-iá)、 疏(Se) 弗(Hut) 對(Tuì) 面(bīn) 的(ê) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) ─ 就(chiū) 是(sī) 巴蘭(Pa-lân)、 陀(Tôo) 弗(Hut)、 拉班(La-pan)、 哈(Ha) 洗(Sé) 錄(lo̍k/li̍k)、 底(Té) 撒(sat) 哈(Ha) 中間(Tiong-ng中央) ─ 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 2 |
(從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。) 2 (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
|
— 無音檔 —
(從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。)
|
(從(tùi) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 經(King) 過(Kuè) 西珥(Se-jínn) 山(Suann) 到(kàu) 加低斯(Ke-kē suh) ‧ 巴(Pa) 尼(Lî) 亞(À) 有(ū) 十(Tsa̍p) 一(Tsi̍t) 天(kang) 的(ê) 路(Lōo) 程(tîng)。)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 3 |
出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。 3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
|
— 無音檔 —
出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。
|
出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 第(Tē) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî) 十(Tsa̍p) 一(Tsi̍t) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 摩西(Môo-se) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉著(tsioh-tio̍h) 他(I) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 話(Uē) 都(Lóng) 曉諭(Hiáu-jū) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 4 |
那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。 4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
|
— 無音檔 —
那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
|
那(hia) 時(Sî), 他(I) 已經(Í-king) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 住(tsū) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 的(ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 和(Kap) 住(tsū) 以(Í) 得(tit) 來(li̍k)、 亞(À) 斯(Suh) 他(I) 錄(lo̍k/li̍k) 的(ê) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 5 |
摩西在約旦河東的摩押地講律法說: 5 East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
|
— 無音檔 —
摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
|
摩西(Môo-se) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 的(ê) 摩押(Môo-ap) 地(tē) 講(kóng) 律法(Lu̍t-huat) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 6 |
「耶和華─我們的神在何烈山曉諭我們說:你們在這山上住的日子夠了; 6 The LORD our God said to us at Horeb, 「You have stayed long enough at this mountain.
|
— 無音檔 —
「耶和華─我們的上帝在何烈山曉諭我們說:你們在這山上住的日子夠了;
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 曉諭(Hiáu-jū) 我們(Guán阮) 說(kóng): 你們(Lín) 在(tī) 這(Tsit) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 住(tsū) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 夠(Ū-kàu有夠) 了(liáu);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 7 |
要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。 7 Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
|
— 無音檔 —
要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。
|
要(iau) 起行(Khí-kiânn) 轉(tńg) 到(kàu) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 山(Suann) 地(tē) 和(Kap) 靠(khò) 近(Kīn) 這(Tsit) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 各(Kok) 處(Tshù), 就(chiū) 是(sī) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa)、 山(Suann) 地(tē)、 高(Kuân懸) 原(Guân)、 南(Lâm) 地(tē), 沿(Iân) 海(Há) 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 的(ê) 地(tē), 並(pēng) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 山(Suann) 又(Koh) 到(kàu) 幼發拉底(Iù-puh khiú-té) 大河(Tāi-hô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |