| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 30 | 2 |
人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 2 When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
|
— 無音檔 —
人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
|
人(lâng) 若(Nā) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 許(hí-khó許可) 願(Guān) 或(ia̍h抑) 起誓(Khí-sè), 要(iau) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī), 就(chiū) 不可(m̄-thang) 食(Tsia̍h) 言(Giân), 必(pit) 要(iau) 按(àn) 口(kháu) 中(Tiong) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 3 |
女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己, 3 「When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge
|
— 無音檔 —
女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,
|
女(lú) 子(tsú/chí籽) 年(Nî) 幼(Iù)、 還(Koh閣) 在(tī) 父家(Hū-ke) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 若(Nā) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 許(hí-khó許可) 願(Guān), 要(iau) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 4 |
她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
|
— 無音檔 —
她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
|
她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 也(iā) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 她(I伊) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 並(pēng) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē), 卻(khiok) 向(hiòng) 她(I伊) 默(Bi̍k) 默(Bi̍k) 不(bô) 言(Giân), 她(I伊) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 並(pēng) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē) 就(chiū) 都(Lóng) 要(iau) 為(ûi) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 5 |
但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。 5 But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.
|
— 無音檔 —
但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。
|
但(tān) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 若(Nā) 不(bô) 應(Ìn) 承(Sîn) 她(I伊) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 和(Kap) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē), 就(chiū) 都(Lóng) 不(bô) 得(tit) 為(ûi) 定(tēng); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 必(pit) 赦(Sià) 免(Bián) 她(I伊), 因為(In-uī) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 不(bô) 應(Ìn) 承(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 6 |
她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話, 6 「If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
|
— 無音檔 —
她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
|
她(I伊) 若(Nā) 出(tshut) 了(liáu) 嫁(Kè), 有(ū) 願(Guān) 在(tī) 身(Sin), 或(ia̍h抑) 是(sī) 口(kháu) 中(Tiong) 出(tshut) 了(liáu) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 冒(mōo) 失(Sit) 話(Uē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 7 |
她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 7 and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
|
— 無音檔 —
她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
|
她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 卻(khiok) 向(hiòng) 她(I伊) 默(Bi̍k) 默(Bi̍k) 不(bô) 言(Giân), 她(I伊) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 並(pēng) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē) 就(chiū) 都(Lóng) 要(iau) 為(ûi) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 8 |
但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。 8 But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.
|
— 無音檔 —
但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
|
但(tān) 她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 若(Nā) 不(bô) 應(Ìn) 承(Sîn), 就(chiū) 算(Sǹg ē算會) 廢(Huè) 了(liáu) 她(I伊) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 和(Kap) 她(I伊) 出(tshut) 口(kháu) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 冒(mōo) 失(Sit) 話(Uē); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 必(pit) 赦(Sià) 免(Bián) 她(I伊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 9 |
寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 9 「Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
|
— 無音檔 —
寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。
|
寡婦(Kuá-hū) 或(ia̍h抑) 是(sī) 被(pī) 休(hiu) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān), 就(chiū) 是(sī) 她(I伊) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē), 都(Lóng) 要(iau) 為(ûi) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 10 |
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, 10 「If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
|
— 無音檔 —
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,
|
她(I伊) 若(Nā) 在(tī) 丈夫(tiōng-hu) 家裏(Tshù lāi厝內) 許(hí-khó許可) 了(liáu) 願(Guān) 或(ia̍h抑) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 11 |
丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 11 and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
|
— 無音檔 —
丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
|
丈夫(tiōng-hu) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 卻(khiok) 向(hiòng) 她(I伊) 默(Bi̍k) 默(Bi̍k) 不(bô) 言(Giân), 也沒(Mā buē) 有(ū) 不(bô) 應(Ìn) 承(Sîn), 她(I伊) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 並(pēng) 約(Iok) 束(Sok) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē) 就(chiū) 都(Lóng) 要(iau) 為(ûi) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師