| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 29 | 32 |
「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻; 32 「 On the seventh day prepare seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
|
— 無音檔 —
「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
|
「第七日(tē-tshit ji̍t) 要(iau) 獻(Hiàn) 公(Kang) 牛(Gû) 七(Tshit) 隻(Tsiah), 公(Kang) 羊(Iûnn) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah), 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k)、 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 隻(Tsiah);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 33 |
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 33 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
|
— 無音檔 —
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
|
並(pēng) 為(ûi) 公(Kang) 牛(Gû)、 公(Kang) 羊(Iûnn), 和(Kap) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 按(àn) 數(Siàu) 照(Tsiò) 例(Lē), 獻(Hiàn) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 和(Kap) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 奠(Tiān) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 34 |
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 34 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
|
— 無音檔 —
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
|
又要(koh-beh) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè)。 這是(che-sī) 在(tī) 常(siông) 獻(Hiàn) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 並(pēng) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 奠(Tiān) 祭(Tsè) 以(Í) 外(Guā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 35 |
「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做; 35 「 On the eighth day hold an assembly and do no regular work.
|
— 無音檔 —
「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
|
「第(Tē) 八(Peh) 日(i̍t) 你們(Lín) 當(Tng) 有(ū) 嚴肅(Giâm-siok) 會(huē); 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 勞碌(Lô-lo̍k) 的(ê) 工(kang) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 做(Tsò);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 36 |
只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭; 36 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
|
— 無音檔 —
只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;
|
只(Kan-na干焦) 要(iau) 將(chiong) 公(Kang) 牛(Gû) 一隻(Tsi̍t tsiah), 公(Kang) 羊(Iûnn) 一隻(Tsi̍t tsiah), 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k)、 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 作(Tsoh) 火(Hué) 祭(Tsè), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 37 |
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。 37 With the bull, the ram and the lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
|
— 無音檔 —
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
|
並(pēng) 為(ûi) 公(Kang) 牛(Gû)、 公(Kang) 羊(Iûnn), 和(Kap) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 按(àn) 數(Siàu) 照(Tsiò) 例(Lē), 獻(Hiàn) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 和(Kap) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 奠(Tiān) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 38 |
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。 38 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
|
— 無音檔 —
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
|
又要(koh-beh) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè)。 這是(che-sī) 在(tī) 常(siông) 獻(Hiàn) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 並(pēng) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 奠(Tiān) 祭(Tsè) 以(Í) 外(Guā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 39 |
「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」 39 「 In addition to what you vow and your freewill offerings, prepare these for the LORD at your appointed feasts: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.( 」 \f 29:39 Traditionally ((peace offerings))
|
— 無音檔 —
「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
|
「這些(chit-ê這事) 祭(Tsè) 要(iau) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 節(Tseh) 期(Kî) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 都(Lóng) 在(tī) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 並(pēng) 甘(Kam) 心(Sim) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 以(Í) 外(Guā), 作(Tsoh) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè)、 素(Sòo) 祭(Tsè)、 奠(Tiān) 祭(Tsè), 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 29 | 40 |
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。 40 Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 摩西(Môo-se) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 30 | 1 |
摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣: 1 Moses said to the heads of the tribes of Israel: 「This is what the LORD commands:
|
— 無音檔 —
摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
|
摩西(Môo-se) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師