| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 19 | 1 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說: 1 The LORD said to Moses and Aaron:
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 2 |
「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裏來, 2 「This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
|
— 無音檔 —
「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裏來,
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) 命(miā) 定(tēng) 律法(Lu̍t-huat) 中(Tiong) 的(ê) 一條(Tsi̍t-tiâu) 律例(Lu̍t-lē) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne) 說(kóng): 你(Lí) 要(iau) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 把(Kā) 一隻(Tsi̍t tsiah) 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k)、 未(Buē) 曾(bat懂知道) 負(Hū) 軛(Tann擔)、 純(Sûn) 紅(Âng) 的(ê) 母(Bó) 牛(Gû) 牽(Khan) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 3 |
交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。 3 Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
|
— 無音檔 —
交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
|
交(Kau) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat); 他(I) 必(pit) 牽(Khan) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā), 人(lâng) 就把(chiū chiong) 牛(Gû) 宰(Thâi刣) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 4 |
祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。 4 Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
|
祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 要(iau) 用(Īng) 指(tsí) 頭(Thâu) 蘸(ùn搵) 這(Tsit) 牛(Gû) 的(ê) 血(Hueh), 向(hiòng) 會(huē) 幕(Bōo) 前(Tsîng) 面(bīn) 彈(tuânn) 七(Tshit) 次(kái改)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 5 |
人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。 5 While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal.
|
— 無音檔 —
人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
|
人(lâng) 要(iau) 在(tī) 他(I) 眼前(gán-tsiân) 把(Kā) 這(Tsit) 母(Bó) 牛(Gû) 焚(Hûn) 燒(Sio); 牛(Gû) 的(ê) 皮(phê)、 肉(Bah)、 血(Hueh)、 糞(Pùn) 都(Lóng) 要(iau) 焚(Hûn) 燒(Sio)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 6 |
祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。 6 The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
|
— 無音檔 —
祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 把(Kā) 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k)、 牛(Gû) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 草(Tsháu)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn) 都(Lóng) 丟(Tàn擲) 在(tī) 燒(Sio) 牛(Gû) 的(ê) 火(Hué) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 7 |
祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。 7 After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
|
— 無音檔 —
祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。
|
祭司(Tsè-si) 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k), 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 然後(Jiân-āu) 可以(Ē-tàng(也當)) 進(Ji̍p入) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 8 |
燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。 8 The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.
|
— 無音檔 —
燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
|
燒(Sio) 牛(Gû) 的(ê) 人(lâng) 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 也要(iā beh仍要) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k), 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 9 |
必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。 9 「A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.
|
— 無音檔 —
必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。
|
必(pit) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 人(lâng) 收(Siu) 起(hō號) 母(Bó) 牛(Gû) 的(ê) 灰(hue), 存(Tshûn) 在(tī) 營(Iânn) 外(Guā) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 會(huē) 眾(Tsìng) 調(Tiàu) 做(Tsò) 除(Tî) 污(u) 穢(uè) 的水(ê chúi)。 這(Tsit) 本是(Pún sī) 除(Tî) 罪(Tsuē) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 19 | 10 |
收起母牛灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」 10 The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them.
|
— 無音檔 —
收起母牛灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」
|
收(Siu) 起(hō號) 母(Bó) 牛(Gû) 灰(hue) 的(ê) 人(lâng) 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k)。 這(Tsit) 要(iau) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 作(Tsoh) 為(ûi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師