| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 15 | 7 |
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。 7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
|
又(Koh) 用(Īng) 酒(Tsiú) 一(Tsi̍t) 欣(Him) 三(Sann) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 作(Tsoh) 奠(Tiān) 祭(Tsè), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 之(Tsi) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 8 |
你豫備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華, 8 「 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering( \f 15:8 Traditionally ((peace offering)) to the LORD,
|
— 無音檔 —
你豫備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
|
你(Lí) 豫(Ū) 備(Pī) 公(Kang) 牛(Gû) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè), 或(ia̍h抑) 是(sī) 作(Tsoh) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 為(ûi) 要(iau) 還(Koh閣) 特(Ti̍k) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān), 或(ia̍h抑) 是(sī) 作(Tsoh) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 9 |
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上, 9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah( \f 15:9 That is, probably about 6 quarts (about 6.5 liters) of fine flour mixed with half a hin( \f 15:9 That is, probably about 2 quarts (about 2 liters); also in verse 10 of oil.
|
— 無音檔 —
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
|
就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 細(sè) 麵(Mī) 伊(I) 法(Huat) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 三(Sann), 並(pēng) 油(Iû) 半(puànn) 欣(Him), 調和(Tiâu-hô) 作(Tsoh) 素(Sòo) 祭(Tsè), 和(Kap) 公(Kang) 牛(Gû) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 獻上(hiàn-siōng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 10 |
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。 10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
|
又(Koh) 用(Īng) 酒(Tsiú) 半(puànn) 欣(Him) 作(Tsoh) 奠(Tiān) 祭(Tsè), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 11 |
獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。 11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
|
— 無音檔 —
獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
|
獻(Hiàn) 公(Kang) 牛(Gû)、 公(Kang) 綿羊(Biân-iông)、 綿羊(Biân-iông) 羔(Ko)、 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 每(muí) 隻(Tsiah) 都(Lóng) 要(iau) 這樣(án-ne) 辦(Pān) 理(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 12 |
照你們所豫備的數目,按著隻數都要這樣辦理。 12 Do this for each one, for as many as you prepare.
|
— 無音檔 —
照你們所豫備的數目,按著隻數都要這樣辦理。
|
照(Tsiò) 你們(Lín) 所(sóo) 豫(Ū) 備(Pī) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k), 按(àn) 著(Tio̍h對) 隻(Tsiah) 數(Siàu) 都(Lóng) 要(iau) 這樣(án-ne) 辦(Pān) 理(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 13 |
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。 13 「 Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
|
凡(Huân) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng) 將(chiong) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 都(Lóng) 要(iau) 這樣(án-ne) 辦(Pān) 理(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 14 |
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照辦理。 14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
|
— 無音檔 —
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照辦理。
|
若(Nā) 有(ū) 外(Guā) 人(lâng) 和(Kap) 你們(Lín) 同居(tông-ki), 或(ia̍h抑) 有(ū) 人(lâng) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 住(tsū) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 願意(Guān-ì) 將(chiong) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 你們(Lín) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 辦(Pān) 理(lí), 他(I) 也要(iā beh仍要) 照(Tsiò) 辦(Pān) 理(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 15 |
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要樣。 15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
|
— 無音檔 —
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要樣。
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 會(huē) 眾(Tsìng), 你們(Lín) 和(Kap) 同居(tông-ki) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 都(Lóng) 歸(Kui) 一(Tsi̍t) 例(Lē), 作(Tsoh) 為(ûi) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 你們(Lín) 怎樣(Án-tsuánn按怎), 寄居(Kià-ku) 的(ê) 也要(iā beh仍要) 樣(Iūnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 15 | 16 |
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。 16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you. 」
|
— 無音檔 —
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。
|
你們(Lín) 並(pēng) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同居(tông-ki) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 當(Tng) 有(ū) 一樣(Kāng-khuán同款) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē), 一樣(Kāng-khuán同款) 的(ê) 典章(Tián-tsiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |