| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 6 | 7 |
他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。 7 Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.
|
— 無音檔 —
他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸上帝的憑據是在他頭上。
|
他(I) 的(ê) 父母(Pē-bú爸母) 或(ia̍h抑) 是(sī) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 姊妹(Tsí-bē) 死了(Sí--khì--ah) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 不可(m̄-thang) 因(In-uī因為) 他們(In) 使(hō) 自己(Ka-kī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 因為(In-uī) 那(hia) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 歸(Kui) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì) 是(sī) 在(tī) 他(I) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 8 |
在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。 8 Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.
|
— 無音檔 —
在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
|
在(tī) 他(I) 一切(It-tshè) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 9 |
「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。 9 「 If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.
|
— 無音檔 —
「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
|
「若(Nā) 在(tī) 他(I) 旁邊(Pinn--á邊仔) 忽然(hut-jiân) 有(ū) 人(lâng) 死了(Sí--khì--ah), 以致(tì-sú致使) 沾(Bak沐) 染(Ní) 了(liáu) 他(I) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 頭(Thâu), 他(I) 要(iau) 在(tī) 第七日(tē-tshit ji̍t), 得(tit) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 剃(Thì) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 10 |
第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。 10 Then on the eighth day he must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
|
第(Tē) 八(Peh) 日(i̍t), 他(I) 要(iau) 把(Kā) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 斑鳩(Pan-khiu) 或(ia̍h抑) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 雛(Tshu) 鴿(kah/kap) 帶(tuà) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 交(Kau) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 11 |
祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。 11 The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him because he sinned by being in the presence of the dead body. That same day he is to consecrate his head.
|
— 無音檔 —
祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè), 為(ûi) 他(I) 贖(Sio̍k) 那(hia) 因(In-uī因為) 死(Sí) 屍(Si) 而(jî) 有(ū) 的(ê) 罪(Tsuē), 並(pēng) 要(iau) 當(Tng) 日(i̍t) 使(hō) 他(I) 的(ê) 頭(Thâu) 成(Tsiânn) 為(ûi) 聖(Siànn) 潔(Kiat)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 12 |
他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。 12 He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.
|
— 無音檔 —
他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。
|
他(I) 要(iau) 另(Līng-guā另外) 選(Suán) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 又要(koh-beh) 牽(Khan) 一隻(Tsi̍t tsiah) 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 來(li̍k) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 愆(Khian) 祭(Tsè); 但(tān) 先(Sing) 前(Tsîng) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 要(iau) 歸(Kui) 徒(Tôo) 然(Jiân), 因為(In-uī) 他(I) 在(tī) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 之間(chi-kan) 被(pī) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 13 |
「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口, 13 「 Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
|
「拿(The̍h提) 細(sè) 耳(Hīnn) 人(lâng) 滿(Muá) 了(liáu) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 乃(Nái) 有(ū) 這(Tsit) 條(Tiâu) 例(Lē): 人(lâng) 要(iau) 領(Niá) 他(I) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 14 |
他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭, 14 There he is to present his offerings to the LORD: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,( \f 6:14 Traditionally ((peace offering)); also in verses 17 and 18
|
— 無音檔 —
他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,
|
他(I) 要(iau) 將(chiong) 供(King) 物(bu̍t) 奉(Hōng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 就(chiū) 是(sī) 一隻(Tsi̍t tsiah) 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k)、 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k)、 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 和(Kap) 一隻(Tsi̍t tsiah) 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 作(Tsoh) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 15 |
並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。 15 together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made without yeast--cakes made of fine flour mixed with oil, and wafers spread with oil.
|
— 無音檔 —
並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
|
並(pēng) 一(Tsi̍t) 筐子(Khing-tsí) 無(bô不) 酵(Kà) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 細(sè) 麵(Mī) 餅(Piánn), 與(Kap佮) 抹(buah) 油(Iû) 的(ê) 無(bô不) 酵(Kà) 薄(Po̍h) 餅(Piánn), 並(pēng) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 和(Kap) 奠(Tiān) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 16 |
祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭; 16 「 The priest is to present them before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
|
— 無音檔 —
祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 獻(Hiàn) 那人(hit-lâng) 的(ê) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 和(Kap) 燔(Huân) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師