| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 5 | 28 |
若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。 28 If, however, the woman has not defiled herself and is free from impurity, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
|
— 無音檔 —
若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。
|
若(Nā) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 沒(Bô無) 有(ū) 被(pī) 玷污(Tiàm-u), 卻(khiok) 是(sī) 清(Tshinn) 潔(Kiat) 的(ê), 就(chiū) 要(iau) 免(Bián) 受(Siū) 這(Tsit) 災(tsai), 且(tshiánn) 要(iau) 懷孕(hoâi-īn懷胎)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 29 |
「妻子背著丈夫行了污穢的事, 29 「 This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and defiles herself while married to her husband,
|
— 無音檔 —
「妻子背著丈夫行了污穢的事,
|
「妻子(khan-tshiú牽手) 背著(Puē tio̍h) 丈夫(tiōng-hu) 行(Kiânn) 了(liáu) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 30 |
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。 30 or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the LORD and is to apply this entire law to her.
|
— 無音檔 —
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。
|
或(ia̍h抑) 是(sī) 人(lâng) 生(seⁿ) 了(liáu) 疑(Gî) 恨(Hīn) 的(ê) 心(Sim), 疑(Gî) 恨(Hīn) 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘), 就有(chiū ū) 這(Tsit) 疑(Gî) 恨(Hīn) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē)。 那(hia) 時(Sî) 他(I) 要(iau) 叫(kiò) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 祭司(Tsè-si) 要(iau) 在(tī) 她(I伊) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 照(Tsiò) 這(Tsit) 條(Tiâu) 例(Lē) 而(jî) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 31 |
男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」 31 The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin. 」
|
— 無音檔 —
男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
|
男人(lâm-jîn) 就(chiū) 為(ûi) 無(bô不) 罪(Tsuē), 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 必(pit) 擔(Tann) 當(Tng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 1 |
耶和華對摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 2 |
「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願〔拿細耳就是歸主的意思;下同〕,要離俗歸耶和華。 2 「Speak to the Israelites and say to them: If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite,
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願,要離俗歸耶和華。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 無(bô不) 論(Lūn) 男(Lâm) 女(lú) 許(hí-khó許可) 了(liáu) 特(Ti̍k) 別(pa̍t) 的(ê) 願(Guān), 就(chiū) 是(sī) 拿(The̍h提) 細(sè) 耳(Hīnn) 人(lâng) 的(ê) 願(Guān), 要(iau) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 3 |
他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒做的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。 3 he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
|
— 無音檔 —
他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒做的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。
|
他(I) 就(chiū) 要(iau) 遠(hn̄g) 離(Lī) 清(Tshinn) 酒(Tsiú) 濃(Lông) 酒(Tsiú), 也(iā) 不可(m̄-thang) 喝(Lim啉) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 清(Tshinn) 酒(Tsiú) 濃(Lông) 酒(Tsiú) 做(Tsò) 的(ê) 醋(Tshòo); 不可(m̄-thang) 喝(Lim啉) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 葡萄(Phû-tô) 汁(Tsiap), 也(iā) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 鮮(Tshinn) 葡萄(Phû-tô) 和(Kap) 乾(Ta焦) 葡萄(Phû-tô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 4 |
在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。 4 As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
|
— 無音檔 —
在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
|
在(tī) 一切(It-tshè) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 凡(Huân) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 結(Kat) 的(ê), 自(Tsū) 核(chí子) 至(tsì) 皮(phê) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 物(bu̍t), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 5 |
「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。 5 「 During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
|
— 無音檔 —
「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。
|
「在(tī) 他(I) 一切(It-tshè) 許(hí-khó許可) 願(Guān) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 不可(m̄-thang) 用(Īng) 剃(Thì) 頭(Thâu) 刀(To) 剃(Thì) 頭(Thâu), 要(iau) 由(Iû) 髮(Huat) 綹(Liú) 長(Tn̂g) 長(Tn̂g) 了(liáu)。 他(I) 要(iau) 聖(Siànn) 潔(Kiat), 直(Ti̍t) 到(kàu) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 滿(Muá) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 6 |
在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。 6 Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
|
— 無音檔 —
在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
|
在(tī) 他(I) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 一切(It-tshè) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 不可(m̄-thang) 挨(E) 近(Kīn) 死(Sí) 屍(Si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師