| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 6 | 17 |
也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。 17 He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, together with its grain offering and drink offering.
|
— 無音檔 —
也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
|
也要(iā beh仍要) 把(Kā) 那(hia) 隻(Tsiah) 公(Kang) 羊(Iûnn) 和(Kap) 那(hia) 筐(Khing) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 作(Tsoh) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 又要(koh-beh) 將(chiong) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 和(Kap) 奠(Tiān) 祭(Tsè) 獻上(hiàn-siōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 18 |
拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。 18 「 Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
|
— 無音檔 —
拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
|
拿(The̍h提) 細(sè) 耳(Hīnn) 人(lâng) 要(iau) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口) 剃(Thì) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 頭(Thâu), 把(Kā) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 的(ê) 髮(Huat) 放(pàng) 在(tī) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 下(Ē) 的(ê) 火(Hué) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 19 |
他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。 19 「 After the Nazirite has shaved off the hair of his dedication, the priest is to place in his hands a boiled shoulder of the ram, and a cake and a wafer from the basket, both made without yeast.
|
— 無音檔 —
他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。
|
他(I) 剃(Thì) 了(liáu) 以後(Í-āu), 祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 取(The̍h提) 那(hia) 已(Í-king已經) 煮(Tsú) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 一條(Tsi̍t-tiâu) 前(Tsîng) 腿(thuí), 又(Koh) 從(tùi) 筐子(Khing-tsí) 裏(lí) 取(The̍h提) 一個(Tsi̍t-ê) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 和(Kap) 一個(Tsi̍t-ê) 無(bô不) 酵(Kà) 薄(Po̍h) 餅(Piánn), 都(Lóng) 放(pàng) 在(tī) 他(I) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 20 |
祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這與所搖的胸、所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後拿細耳人可以喝酒。 20 The priest shall then wave them before the LORD as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
|
— 無音檔 —
祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這與所搖的胸、所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後拿細耳人可以喝酒。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 拿(The̍h提) 這些(chit-ê這事) 作(Tsoh) 為(ûi) 搖(iô) 祭(Tsè), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô); 這(Tsit) 與(Kap佮) 所(sóo) 搖(iô) 的(ê) 胸(Hing)、 所(sóo) 舉(Kí) 的(ê) 腿(thuí) 同(tâng) 為(ûi) 聖(Siànn) 物(bu̍t), 歸(Kui) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si)。 然後(Jiân-āu) 拿(The̍h提) 細(sè) 耳(Hīnn) 人(lâng) 可以(Ē-tàng(也當)) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 21 |
「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」 21 「 This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite. 」
|
— 無音檔 —
「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」
|
「許(hí-khó許可) 願(Guān) 的(ê) 拿(The̍h提) 細(sè) 耳(Hīnn) 人(lâng) 為(ûi) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t), 和(Kap) 他(I) 以(Í) 外(Guā) 所(sóo) 能(Ē會) 得(tit) 的(ê) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 就有(chiū ū) 這(Tsit) 條(Tiâu) 例(Lē)。 他(I) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 許(hí-khó許可) 願(Guān) 就(chiū) 當(Tng) 照(Tsiò) 離(Lī) 俗(Sio̍k) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 22 |
耶和華曉諭摩西說: 22 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 23 |
「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說: 23 「Tell Aaron and his sons, This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
|
— 無音檔 —
「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
|
「你(Lí) 告訴(kóng-hōo講給) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 說(kóng): 你們(Lín) 要(iau) 這樣(án-ne) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 祝(Tsiok) 福(Hok), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 24 |
『願耶和華賜福給你,保護你。 24 「 「The LORD bless you and keep you;
|
— 無音檔 —
『願耶和華賜福給你,保護你。
|
『 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 你(Lí), 保(Pó) 護(Hōo) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 25 |
願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。 25 the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
|
— 無音檔 —
願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
|
願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 他(I) 的(ê) 臉(Bīn面) 光(kng) 照(Tsiò) 你(Lí), 賜(Sù) 恩(In) 給(hō͘) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 6 | 26 |
願耶和華向你仰臉,賜你平安。』 26 the LORD turn his face toward you and give you peace.」
|
— 無音檔 —
願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
|
願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 你(Lí) 仰(Ióng) 臉(Bīn面), 賜(Sù) 你(Lí) 平安(Pîng-an)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師