| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 26 | 16 |
我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 16 then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
|
— 無音檔 —
我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
|
我(Guá) 待(Tāi) 你們(Lín) 就(chiū) 要(iau) 這樣(án-ne): 我(Guá) 必(pit) 命(miā) 定(tēng) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ害怕), 叫(kiò) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 乾(Ta焦) 癟(Piat)、 精(Tsiann) 神(Sîn) 消(Siau) 耗(hòo) 的(ê) 癆(Lô) 病(Pēnn) 熱(Jua̍h) 病(Pēnn) 轄(Hat) 制(Tsè) 你們(Lín)。 你們(Lín) 也要(iā beh仍要) 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 撒(sat) 種(tsíng), 因為(In-uī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 你們(Lín) 所(sóo) 種(tsíng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 17 |
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。 17 I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
|
— 無音檔 —
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
|
我(Guá) 要(iau) 向(hiòng) 你們(Lín) 變臉(Pìnn-bīn變面), 你們(Lín) 就(chiū) 要(iau) 敗(Pāi) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng)。 恨惡(hūn-ò) 你們(Lín) 的(ê), 必(pit) 轄(Hat) 管(kuán) 你們(Lín); 無(bô不) 人(lâng) 追(Tui) 趕(kuán), 你們(Lín) 卻(khiok) 要(iau) 逃跑(tô-tsáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 18 |
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 18 「 If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
|
— 無音檔 —
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
|
你們(Lín) 因(In-uī因為) 這些(chit-ê這事) 事(sū) 若(Nā) 還(Koh閣) 不(bô) 聽從(thiaⁿ-chiông) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 要(iau) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 罪(Tsuē) 加(Ke) 七倍(Tshit puē) 懲罰(Tîng-hua̍t) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 19 |
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。 19 I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
|
— 無音檔 —
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
|
我(Guá) 必(pit) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h) 你們(Lín) 因(In-uī因為) 勢(sè) 力(La̍t) 而(jî) 有(ū) 的(ê) 驕傲(Kiau-ngōo), 又要(koh-beh) 使(hō) 覆(hok) 你們(Lín) 的(ê) 天(kang) 如(Jû) 鐵(Thih), 載(Tsài) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē) 如(Jû) 銅(Tâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 20 |
你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。 20 Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
|
— 無音檔 —
你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
|
你們(Lín) 要(iau) 白白(Pe̍h-pe̍h) 的(ê) 勞(Lóo) 力(La̍t); 因為(In-uī) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē) 不(bô) 出(tshut) 土產(thó͘-sán出產), 其(Kî) 上(siōng/tíng) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k) 也(iā) 不(bô) 結果子(Kat-kué-tsí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 21 |
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 21 「 If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
|
— 無音檔 —
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
|
「你們(Lín) 行(Kiânn) 事(sū) 若(Nā) 與(Kap佮) 我(Guá) 反(Huán-tsuán反轉) 對(Tuì), 不(bô) 肯(Khíng) 聽從(thiaⁿ-chiông) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 要(iau) 按(àn) 你們(Lín) 的(ê) 罪(Tsuē) 加(Ke) 七倍(Tshit puē) 降(Kàng) 災(tsai) 與(Kap佮) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 22 |
我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 22 I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
|
— 無音檔 —
我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
|
我(Guá) 也要(iā beh仍要) 打發(táⁿ-hoat) 野(iá) 地(tē) 的(ê) 走獸(cháu-siù) 到(kàu) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 搶(tshiúnn) 吃(Tsia̍h食) 你們(Lín) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî), 吞(Thun) 滅(Bia̍t) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 使(hō) 你們(Lín) 的(ê) 人(lâng) 數(Siàu) 減(Kiám) 少(siàu), 道路(tō-lō͘) 荒(Hng) 涼(Liâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 23 |
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對, 23 「 If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
|
— 無音檔 —
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
|
「你們(Lín) 因(In-uī因為) 這些(chit-ê這事) 事(sū) 若(Nā) 仍(Iáu猶) 不(bô) 改(Kái) 正(Tng-teh當咧) 歸(Kui) 我(Guá), 行(Kiânn) 事(sū) 與(Kap佮) 我(Guá) 反(Huán-tsuán反轉) 對(Tuì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 24 |
我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。 24 I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
|
— 無音檔 —
我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
|
我(Guá) 就(chiū) 要(iau) 行(Kiânn) 事(sū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 反(Huán-tsuán反轉) 對(Tuì), 因(In-uī因為) 你們(Lín) 的(ê) 罪(Tsuē) 擊(Kik) 打(Phah) 你們(Lín) 七(Tshit) 次(kái改)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 25 |
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。 25 And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
|
— 無音檔 —
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
|
我(Guá) 又要(koh-beh) 使(hō) 刀(To) 劍(kiàm) 臨(Lím) 到(kàu) 你們(Lín), 報(Pò) 復(Iū又) 你們(Lín) 背(Puē) 約(Iok) 的(ê) 仇(Siû); 聚集(chū-chi̍p) 你們(Lín) 在(tī) 各(Kok) 城(siânn) 內(Lāi), 降(Kàng) 瘟(Un) 疫(Ia̍h) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 也(iā) 必(pit) 將(chiong) 你們(Lín) 交(Kau) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |