| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 6 | 11 |
隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。 11 Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
|
— 無音檔 —
隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
|
隨(Suî) 後(Āu) 要(iau) 脫(Thǹg褪) 去(Khì) 這(Tsit) 衣服(i-ho̍k), 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 別(pa̍t) 的(ê) 衣服(i-ho̍k), 把(Kā) 灰(hue) 拿(The̍h提) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā) 潔淨(kiat-tsīng) 之(Tsi) 處(Tshù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 12 |
壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。 12 The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings 6:12 Traditionally ((peace offerings)) on it.
|
— 無音檔 —
壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。
|
壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 火(Hué) 要(iau) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng) 常(siông) 常(siông) 燒(Sio) 著(Tio̍h對), 不可(m̄-thang) 熄(Sit) 滅(Bia̍t)。 祭司(Tsè-si) 要(iau) 每(muí) 日(i̍t) 早晨(Tsái-khí早起) 在(tī) 上(siōng/tíng) 面(bīn) 燒(Sio) 柴(Tshâ), 並(pēng) 要(iau) 把(Kā) 燔(Huân) 祭(Tsè) 擺(Pái) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng) 燒(Sio) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 13 |
在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」 13 The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
|
— 無音檔 —
在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」
|
在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 必(pit) 有(ū) 常(siông) 常(siông) 燒(Sio) 著(Tio̍h對) 的(ê) 火(Hué), 不可(m̄-thang) 熄(Sit) 滅(Bia̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 14 |
「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。 14 「 These are the regulations for the grain offering: Aaron's sons are to bring it before the LORD, in front of the altar.
|
— 無音檔 —
「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
|
「素(Sòo) 祭(Tsè) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne): 亞倫(A-lûn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 要(iau) 在(tī) 壇(Tuânn) 前(Tsîng) 把(Kā) 這(Tsit) 祭(Tsè) 獻(Hiàn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 15 |
祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。 15 The priest is to take a handful of fine flour and oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 從(tùi) 其(Kî) 中(Tiong) ─ 就(chiū) 是(sī) 從(tùi) 素(Sòo) 祭(Tsè) 的(ê) 細(sè) 麵(Mī) 中(Tiong) ─ 取出(chhú-chhut取下) 自己(Ka-kī) 的(ê) 一把(Tsi̍t-ē一下), 又要(koh-beh) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 油(Iû) 和(Kap) 素(Sòo) 祭(Tsè) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 乳(lú) 香(Phang), 燒(Sio) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 奉(Hōng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 素(Sòo) 祭(Tsè) 的(ê) 紀念(Kì-liām)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 16 |
所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裏吃。 16 Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裏吃。
|
所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê), 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 要(iau) 吃(Tsia̍h食), 必(pit) 在(tī) 聖(Siànn) 處(Tshù) 不(bô) 帶(tuà) 酵(Kà) 而(jî) 吃(Tsia̍h食), 要(iau) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 17 |
烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。 17 It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the offerings made to me by fire. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
|
— 無音檔 —
烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。
|
烤(Hang烘) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 不可(m̄-thang) 攙(Tshâm) 酵(Kà)。 這是(che-sī) 從(tùi) 所(sóo) 獻給(hiàn hō͘) 我(Guá) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 中(Tiong) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 分(Pun), 是(sī) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê), 和(Kap) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 並(pēng) 贖(Sio̍k) 愆(Khian) 祭(Tsè) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 18 |
凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永得的分。摸這些祭物的,都要成為聖。」 18 Any male descendant of Aaron may eat it. It is his regular share of the offerings made to the LORD by fire for the generations to come. Whatever touches them will become holy. 」 6:18 Or ((Whoever touches them must be holy)); similarly in verse 27
|
— 無音檔 —
凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永得的分。摸這些祭物的,都要成為聖。」
|
凡(Huân) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè), 亞倫(A-lûn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 中(Tiong) 的(ê) 男丁(Lâm ting) 都(Lóng) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 分(Pun), 直(Ti̍t) 到(kàu) 萬(Bān) 代(Tāi), 作(Tsoh) 他們(In) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun)。 摸(Bong) 這些(chit-ê這事) 祭(Tsè) 物(bu̍t) 的(ê), 都(Lóng) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 聖(Siànn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 19 |
耶和華曉諭摩西說: 19 The LORD also said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 20 |
「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。 20 「This is the offering Aaron and his sons are to bring to the LORD on the day he 6:20 Or ((each)) is anointed: a tenth of an ephah 6:20 That is, probably about 2 quarts (about 2 liters) of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
|
— 無音檔 —
「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
|
「當(Tng) 亞倫(A-lûn) 受(Siū) 膏(Koo) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 他(I) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 所(sóo) 要(iau) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t), 就(chiū) 是(sī) 細(sè) 麵(Mī) 伊(I) 法(Huat) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 為(ûi) 常(siông) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè): 早晨(Tsái-khí早起) 一(Tsi̍t) 半(puànn), 晚上(àm-sî) 一(Tsi̍t) 半(puànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師