| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 40 | 13 |
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分; 13 Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
|
— 無音檔 —
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
|
要(iau) 給(hō͘) 亞倫(A-lûn) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 聖(Siànn) 衣(i), 又(Koh) 膏(Koo) 他(I), 使(hō) 他(I) 成(Tsiânn) 聖(Siànn), 可以(Ē-tàng(也當)) 給(hō͘) 我(Guá) 供(King) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 職(Tsit) 分(Pun);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 14 |
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。 14 Bring his sons and dress them in tunics.
|
— 無音檔 —
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
|
又要(koh-beh) 使(hō) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 來(li̍k), 給(hō͘) 他們(In) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 內(Lāi) 袍(Phâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 15 |
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」 15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come.」
|
— 無音檔 —
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
|
怎樣(Án-tsuánn按怎) 膏(Koo) 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸), 也要(iā beh仍要) 照樣(Tsiàu-iūnn) 膏(Koo) 他們(In), 使(hō) 他們(In) 給(hō͘) 我(Guá) 供(King) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 職(Tsit) 分(Pun)。 他們(In) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 凡(Huân) 受(Siū) 膏(Koo) 的(ê), 就(chiū) 永遠(Íng-uán) 當(Tng) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 職(Tsit) 任(Jīm)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 16 |
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。 16 Moses did everything just as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
|
摩西(Môo-se) 這樣(án-ne) 行(Kiânn), 都(Lóng) 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 17 |
第二年正月初一日,帳幕就立起來。 17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
|
— 無音檔 —
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
|
第(Tē) 二(Jī) 年(Nî) 正(Tng-teh當咧) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 就(chiū) 立(Li̍p) 起來(Khí-lâi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 18 |
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。 18 When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
|
— 無音檔 —
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
|
摩西(Môo-se) 立(Li̍p) 起(hō號) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo), 安(An) 上(siōng/tíng) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō), 立(Li̍p) 上(siōng/tíng) 板(Pán), 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 閂(Tshuànn), 立(Li̍p) 起(hō號) 柱子(Thiāu-á柱仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 19 |
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。 19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
|
在(tī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 以上(í-siōng) 搭(tah) 罩(Tà) 棚(Pênn), 把(Kā) 罩(Tà) 棚(Pênn) 的(ê) 頂(Tíng) 蓋(kuà) 蓋(kuà) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 20 |
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。 20 He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
|
— 無音檔 —
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
|
又(Koh) 把(Kā) 法(Huat) 版(Pán) 放(pàng) 在(tī) 櫃(Kuī) 裏(lí), 把(Kā) 槓(Kǹg) 穿(chhēng) 在(tī) 櫃(Kuī) 的(ê) 兩(Nn̄g) 旁(Pîng爿), 把(Kā) 施恩(Si-un) 座(Tsō) 安(An) 在(tī) 櫃(Kuī) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 21 |
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。 21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
|
把(Kā) 櫃(Kuī) 抬(Kng) 進(Ji̍p入) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo), 掛(Khuà) 上(siōng/tíng) 遮(jia) 掩(am) 櫃(Kuī) 的(ê) 幔子(Lî-bōo簾幕), 把(Kā) 法(Huat) 櫃(Kuī) 遮(jia) 掩(am) 了(liáu), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 22 |
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。 22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
|
— 無音檔 —
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
|
又(Koh) 把(Kā) 桌子(Toh-á桌仔) 安(An) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 內(Lāi), 在(tī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 北(Pak) 邊(Pinn), 在(tī) 幔子(Lî-bōo簾幕) 外(Guā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |