| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 40 | 23 |
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。 23 and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
|
在(tī) 桌子(Toh-á桌仔) 上(siōng/tíng) 將(chiong) 餅(Piánn) 陳(tîn) 設(Siat) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 24 |
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對, 24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
|
— 無音檔 —
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
|
又(Koh) 把(Kā) 燈臺(Ting-tâi) 安(An) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 內(Lāi), 在(tī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 南(Lâm) 邊(Pinn), 與(Kap佮) 桌子(Toh-á桌仔) 相(Sio) 對(Tuì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 25 |
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。 25 and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
|
在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 點(Tiám) 燈(Ting), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 26 |
把金壇安在會幕內的幔子前, 26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
|
— 無音檔 —
把金壇安在會幕內的幔子前,
|
把(Kā) 金(Kim) 壇(Tuânn) 安(An) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 內(Lāi) 的(ê) 幔子(Lî-bōo簾幕) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 27 |
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。 27 and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
|
在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 燒(Sio) 了(liáu) 馨香(Hing-phang) 料(Liāu) 做(Tsò) 的(ê) 香(Phang), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 28 |
又掛上帳幕的門簾。 28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
|
— 無音檔 —
又掛上帳幕的門簾。
|
又(Koh) 掛(Khuà) 上(siōng/tíng) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 門(Mn̂g) 簾(Lî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 29 |
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。 29 He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
|
— 無音檔 —
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
|
在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 門(Mn̂g) 前(Tsîng), 安設(An-siat) 燔(Huân) 祭(Tsè) 壇(Tuânn), 把(Kā) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 素(Sòo) 祭(Tsè) 獻(Hiàn) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 30 |
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。 30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
|
— 無音檔 —
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
|
把(Kā) 洗濯(sé-thuā洗汰) 盆(Phûn) 安(An) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 和(Kap) 壇(Tuânn) 的(ê) 中間(Tiong-ng中央), 盆(Phûn) 中(Tiong) 盛(Sīng) 水(chúi), 以(Í) 便(Pân) 洗濯(sé-thuā洗汰)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 31 |
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。 31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
|
— 無音檔 —
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
|
摩西(Môo-se) 和(Kap) 亞倫(A-lûn) 並(pēng) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 在(tī) 這(Tsit) 盆(Phûn) 裏(lí) 洗(Sé) 手(Tshiú) 洗(Sé) 腳(Kha跤)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 32 |
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。 32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
|
他們(In) 進(Ji̍p入) 會(huē) 幕(Bōo) 或(ia̍h抑) 就(chiū) 近(Kīn) 壇(Tuânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 便(Pân) 都(Lóng) 洗濯(sé-thuā洗汰), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |