| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 39 | 36 |
桌子和桌子的一切器具並陳設餅, 36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
|
— 無音檔 —
桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
|
桌子(Toh-á桌仔) 和(Kap) 桌子(Toh-á桌仔) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū) 並(pēng) 陳(tîn) 設(Siat) 餅(Piánn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 37 |
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油, 37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
|
— 無音檔 —
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
|
精(Tsiann) 金(Kim) 的(ê) 燈臺(Ting-tâi) 和(Kap) 擺列(pái-lia̍t) 的(ê) 燈(Ting) 盞(Tsuánn), 與(Kap佮) 燈臺(Ting-tâi) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū), 並(pēng) 點(Tiám) 燈(Ting) 的(ê) 油(Iû),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 38 |
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾, 38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
|
— 無音檔 —
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
|
金(Kim) 壇(Tuânn)、 膏(Koo) 油(Iû)、 馨香(Hing-phang) 的(ê) 香(Phang) 料(Liāu)、 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 門(Mn̂g) 簾(Lî),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 39 |
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, 39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
|
— 無音檔 —
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
|
銅(Tâng) 壇(Tuânn) 和(Kap) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 銅(Tâng) 網(Bāng), 壇(Tuânn) 的(ê) 槓(Kǹg) 並(pēng) 壇(Tuânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū), 洗濯(sé-thuā洗汰) 盆(Phûn) 和(Kap) 盆(Phûn) 座(Tsō),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 40 |
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具, 40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting;
|
— 無音檔 —
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
|
院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 帷(Uî) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 柱子(Thiāu-á柱仔), 並(pēng) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō), 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 門(Mn̂g) 簾(Lî)、 繩(tsîn/sîn) 子(tsú/chí籽)、 橛(Kue̍h) 子(tsú/chí籽), 並(pēng) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 會(huē) 幕(Bōo) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 使(hō) 用(Īng) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 41 |
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。 41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
|
— 無音檔 —
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
|
精(Tsiann) 工(kang) 做(Tsò) 的(ê) 禮(Lé) 服(Ho̍k), 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 並(pēng) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 用(Īng) 以(Í) 供(King) 祭司(Tsè-si) 職(Tsit) 分(Pun) 的(ê) 聖(Siànn) 衣(i)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 42 |
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。 42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
|
— 無音檔 —
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
|
這一切(Tse it-tshè) 工(kang) 作(Tsoh) 都(Lóng) 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 做(Tsò) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 43 |
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。 43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
|
— 無音檔 —
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 他們(In) 就(chiū) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 做(Tsò) 了(liáu)。 摩西(Môo-se) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 一切(It-tshè) 的(ê) 工(kang) 都(Lóng) 做(Tsò) 成了(sêng liáu), 就(chiū) 給(hō͘) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 1 |
耶和華曉諭摩西說: 1 Then the LORD said to Moses:
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 40 | 2 |
「正月初一日,你要立起帳幕, 2 「Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month.
|
— 無音檔 —
「正月初一日,你要立起帳幕,
|
「正(Tng-teh當咧) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 你(Lí) 要(iau) 立(Li̍p) 起(hō號) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |