| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 35 | 29 |
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.
|
— 無音檔 —
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 男(Lâm) 女(lú), 凡(Huân) 甘(Kam) 心(Sim) 樂(Lo̍k) 意(Ì) 獻(Hiàn) 禮(Lé) 物(bu̍t) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê), 都(Lóng) 將(chiong) 禮(Lé) 物(bu̍t) 拿(The̍h提) 來(li̍k), 做(Tsò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 一切(It-tshè) 工(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 30 |
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經題他的名召他, 30 Then Moses said to the Israelites, 「See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
— 無音檔 —
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經題他的名召他,
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong), 戶(Hōo) 珥(Jínn) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔)、 烏(Oo) 利(lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 比(pí) 撒(sat) 列(lia̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 已經(Í-king) 題(Tê) 他(I) 的(ê) 名(Miâ) 召(Tiàu) 他(I),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 31 |
又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工, 31 and he has filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--
|
— 無音檔 —
又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
|
又(Koh) 以上帝(Í siōng-tè) 的(ê) 靈(Lîng) 充滿(tshiong-muá) 了(liáu) 他(I), 使(hō) 他(I) 有(ū) 智慧(Tì-huī)、 聰明(tshong-bîng)、 知(tsai) 識(Sik), 能(Ē會) 做(Tsò) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 工(kang),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 32 |
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, 32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
|
— 無音檔 —
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
|
能(Ē會) 想(Siūnn) 出(tshut) 巧(khiáu) 工(kang), 用(Īng) 金(Kim)、 銀(Gîn)、 銅(Tâng) 製(Tsè) 造(chō) 各(Kok) 物(bu̍t),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 33 |
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。 33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic craftsmanship.
|
— 無音檔 —
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
|
又(Koh) 能(Ē會) 刻(Khik) 寶(Pó) 石(Tsio̍h), 可以(Ē-tàng(也當)) 鑲(Siong) 嵌(Kham), 能(Ē會) 雕(Tiau) 刻(Khik) 木頭(Tshâ-thâu柴頭), 能(Ē會) 做(Tsò) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 巧(khiáu) 工(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 34 |
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
|
— 無音檔 —
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 又(Koh) 使(hō) 他(I), 和(Kap) 但(tān) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 亞(À) 希(Hi) 撒(sat) 抹(buah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 何利(Hô Lī) 亞伯(A-pek), 心(Sim) 裏(lí) 靈(Lîng) 明(Miâ), 能(Ē會) 教(Kà) 導(Tō) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 35 |
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。 35 He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them master craftsmen and designers.
|
— 無音檔 —
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 他們(In) 的(ê) 心(Sim) 滿(Muá) 有(ū) 智慧(Tì-huī), 能(Ē會) 做(Tsò) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 工(kang), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 雕(Tiau) 刻(Khik) 的(ê) 工(kang), 巧(khiáu) 匠(Tshiūnn) 的(ê) 工(kang), 用(Īng) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 和(Kap) 細(sè) 麻(Muâ)、 繡(Siù) 花(Hue) 的(ê) 工(kang), 並(pēng) 機(Ki) 匠(Tshiūnn) 的(ê) 工(kang), 他們(In) 都(Lóng) 能(Ē會) 做(Tsò), 也(iā) 能(Ē會) 想(Siūnn) 出(tshut) 奇(kî) 巧(khiáu) 的(ê) 工(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 36 | 1 |
比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」 1 So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded.」
|
— 無音檔 —
比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
|
比(pí) 撒(sat) 列(lia̍t) 和(Kap) 亞(À) 何利(Hô Lī) 亞伯(A-pek), 並(pēng) 一切(It-tshè) 心(Sim) 裏(lí) 有(ū) 智慧(Tì-huī) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 蒙(bông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜(Sù) 智慧(Tì-huī) 聰明(tshong-bîng)、 叫(kiò) 他(I) 知道(Tsai-iánn知影) 做(Tsò) 聖(Siànn) 所(sóo) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 使(hō) 用(Īng) 之(Tsi) 工(kang) 的(ê), 都(Lóng) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 做(Tsò) 工(kang)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 36 | 2 |
凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。 2 Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.
|
— 無音檔 —
凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
|
凡(Huân) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜(Sù) 他(I) 心(Sim) 裏(lí) 有(ū) 智慧(Tì-huī)、 而(jî) 且(tshiánn) 受(Siū) 感(Kám) 前(Tsîng) 來(li̍k) 做(Tsò) 這(Tsit) 工(kang) 的(ê), 摩西(Môo-se) 把(Kā) 他們(In) 和(Kap) 比(pí) 撒(sat) 列(lia̍t) 並(pēng) 亞(À) 何利(Hô Lī) 亞伯(A-pek) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 召(Tiàu) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 36 | 3 |
這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。 3 They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
|
— 無音檔 —
這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
|
這些(chit-ê這事) 人(lâng) 就(chiū) 從(tùi) 摩西(Môo-se) 收(Siu) 了(liáu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 為(ûi) 做(Tsò) 聖(Siànn) 所(sóo) 並(pēng) 聖(Siànn) 所使(Sóo-sú) 用(Īng) 之(Tsi) 工(kang) 所(sóo) 拿(The̍h提) 來(li̍k) 的(ê) 禮(Lé) 物(bu̍t)。 百(Pah) 姓(Sènn) 每(muí) 早晨(Tsái-khí早起) 還(Koh閣) 把(Kā) 甘(Kam) 心(Sim) 獻(Hiàn) 的(ê) 禮(Lé) 物(bu̍t) 拿(The̍h提) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |