| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 35 | 19 |
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」 19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary--both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.」
|
— 無音檔 —
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
|
精(Tsiann) 工(kang) 做(Tsò) 的(ê) 禮(Lé) 服(Ho̍k) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 並(pēng) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 用(Īng) 以(Í) 供(King) 祭司(Tsè-si) 職(Tsit) 分(Pun) 的(ê) 聖(Siànn) 衣(i)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 20 |
以色列全會眾從摩西面前退去。 20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses' presence,
|
— 無音檔 —
以色列全會眾從摩西面前退去。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 從(tùi) 摩西(Môo-se) 面(bīn) 前(Tsîng) 退(Thè) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 21 |
凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。 21 and everyone who was willing and whose heart moved him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its service, and for the sacred garments.
|
— 無音檔 —
凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
|
凡(Huân) 心(Sim) 裏(lí) 受(Siū) 感(Kám) 和(Kap) 甘(Kam) 心(Sim) 樂(Lo̍k) 意(Ì) 的(ê) 都(Lóng) 拿(The̍h提) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 禮(Lé) 物(bu̍t) 來(li̍k), 用(Īng) 以(Í) 做(Tsò) 會(huē) 幕(Bōo) 和(Kap) 其(Kî) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 的(ê) 使(hō) 用(Īng), 又(Koh) 用(Īng) 以(Í) 做(Tsò) 聖(Siànn) 衣(i)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 22 |
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環〔或譯:鼻環〕、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。 22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.
|
— 無音檔 —
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
|
凡(Huân) 心(Sim) 裏(lí) 樂(Lo̍k) 意(Ì) 獻(Hiàn) 禮(Lé) 物(bu̍t) 的(ê), 連(Liân) 男(Lâm) 帶(tuà) 女(lú), 各(Kok) 將(chiong) 金(Kim) 器(Khì), 就(chiū) 是(sī) 胸(Hing) 前(Tsîng) 鍼(Tsiam)、 耳(Hīnn) 環(Khuân)、 打(Phah) 印(Ìn) 的(ê) 戒指(Tshiú-tsí手指), 和(Kap) 手(Tshiú) 釧(tshuan) 帶(tuà) 來(li̍k) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 23 |
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來; 23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or hides of sea cows brought them.
|
— 無音檔 —
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
|
凡(Huân) 有(ū) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 細(sè) 麻(Muâ), 山(Suann) 羊(Iûnn) 毛(Môo), 染(Ní) 紅(Âng) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 皮(phê), 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê) 的(ê), 都(Lóng) 拿(The̍h提) 了(liáu) 來(li̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 24 |
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。 24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
|
— 無音檔 —
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
|
凡(Huân) 獻(Hiàn) 銀子(gîn-niú銀兩) 和(Kap) 銅(Tâng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 禮(Lé) 物(bu̍t) 的(ê) 都(Lóng) 拿(The̍h提) 了(liáu) 來(li̍k); 凡(Huân) 有(ū) 皂(Tsó) 莢(Ngeh) 木(Ba̍k) 可(khó) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 使(hō) 用(Īng) 的(ê) 也(iā) 拿(The̍h提) 了(liáu) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 25 |
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun--blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
|
— 無音檔 —
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
|
凡(Huân) 心(Sim) 中(Tiong) 有(ū) 智慧(Tì-huī) 的(ê) 婦女(hū-jîn-lâng女人) 親(Tshenn) 手(Tshiú) 紡線(Pháng-suànn), 把(Kā) 所(sóo) 紡(Pháng) 的(ê) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 和(Kap) 細(sè) 麻(Muâ) 都(Lóng) 拿(The̍h提) 了(liáu) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 26 |
凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
|
— 無音檔 —
凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
|
凡(Huân) 有(ū) 智慧(Tì-huī)、 心(Sim) 裏(lí) 受(Siū) 感(Kám) 的(ê) 婦女(hū-jîn-lâng女人) 就(chiū) 紡(Pháng) 山(Suann) 羊(Iûnn) 毛(Môo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 27 |
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; 27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
|
— 無音檔 —
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
|
眾(Tsìng) 官(Kuann) 長(Tn̂g) 把(Kā) 紅瑪瑙(âng-bé-ló) 和(Kap) 別(pa̍t) 樣(Iūnn) 的(ê) 寶(Pó) 石(Tsio̍h), 可以(Ē-tàng(也當)) 鑲(Siong) 嵌(Kham) 在(tī) 以弗(Í hut) 得(tit) 與(Kap佮) 胸(Hing) 牌(Pâi) 上(siōng/tíng) 的(ê), 都(Lóng) 拿(The̍h提) 了(liáu) 來(li̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 28 |
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。 28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
|
— 無音檔 —
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
|
又(Koh) 拿(The̍h提) 香(Phang) 料(Liāu) 做(Tsò) 香(Phang), 拿(The̍h提) 油(Iû) 點(Tiám) 燈(Ting), 做(Tsò) 膏(Koo) 油(Iû)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |