| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 24 | 3 |
摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」 3 When Moses went and told the people all the LORD's words and laws, they responded with one voice, 「Everything the LORD has said we will do.」
|
— 無音檔 —
摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
|
摩西(Môo-se) 下(Ē) 山(Suann), 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 命令(Bīng-līng) 典章(Tián-tsiong) 都(Lóng) 述(Su̍t) 說(kóng) 與(Kap佮) 百(Pah) 姓(Sènn) 聽(Thiann)。 眾(Tsìng) 百(Pah) 姓(Sènn) 齊(Tsiâu) 聲(Siann) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 我們(Guán阮) 都(Lóng) 必(pit) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 4 |
摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子, 4 Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
|
— 無音檔 —
摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 命令(Bīng-līng) 都(Lóng) 寫(Siá) 上(siōng/tíng)。 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 在(tī) 山(Suann) 下(Ē) 築(Tio̍k) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 按(àn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 十二(tsa̍p-jī) 支派(Tsi-phài) 立(Li̍p) 十二(tsa̍p-jī) 根(Kin) 柱子(Thiāu-á柱仔),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 5 |
又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。 5 Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings (\f 24:5 Traditionally ((peace offerings))\F to the LORD.
|
— 無音檔 —
又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
|
又(Koh) 打發(táⁿ-hoat) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 的(ê) 少年人(siàu-liân-lâng) 去(Khì) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè), 又(Koh) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 獻(Hiàn) 牛(Gû) 為(ûi) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 6 |
摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上; 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.
|
— 無音檔 —
摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上;
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 血(Hueh) 一(Tsi̍t) 半(puànn) 盛(Sīng) 在(tī) 盆(Phûn) 中(Tiong), 一(Tsi̍t) 半(puànn) 灑(sá) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 7 |
又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」 7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, 「We will do everything the LORD has said; we will obey.」
|
— 無音檔 —
又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
|
又(Koh) 將(chiong) 約(Iok) 書(su) 念(liām) 給(hō͘) 百(Pah) 姓(Sènn) 聽(Thiann)。 他們(In) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 我們(Guán阮) 都(Lóng) 必(pit) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 8 |
摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」 8 Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, 「This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.」
|
— 無音檔 —
摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 血(Hueh) 灑(sá) 在(tī) 百(Pah) 姓(Sènn) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 說(kóng):「你(Lí) 看(khòaⁿ)! 這是(che-sī) 立約(li̍p-iok) 的(ê) 血(Hueh), 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 按(àn) 這一切(Tse it-tshè) 話(Uē) 與(Kap佮) 你們(Lín) 立約(li̍p-iok) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 9 |
摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。 9 Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn)、 拿(The̍h提) 答(Tah)、 亞(À) 比(pí) 戶(Hōo), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 中(Tiong) 的(ê) 七十(Tshit-tsa̍p) 人(lâng), 都(Lóng) 上(siōng/tíng) 了(liáu) 山(Suann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 10 |
他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, (\f 24:10 Or ((lapis lazuli))\F clear as the sky itself.
|
— 無音檔 —
他們看見以色列的上帝,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
|
他們(In) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 腳(Kha跤) 下(Ē) 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 有(ū) 平(Pîng) 鋪(Phòo) 的(ê) 藍(Nâ) 寶(Pó) 石(Tsio̍h), 如(Jû) 同(tâng) 天(kang) 色(Sik) 明(Miâ) 淨(Tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 11 |
他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。 11 But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
|
— 無音檔 —
他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看上帝;他們又吃又喝。
|
他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 不(bô) 加(Ke) 害(Hāi) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 尊(Tsun) 者(Tsiá) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。 他們(In) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 上帝(siōng-tè); 他們(In) 又(Koh) 吃(Tsia̍h食) 又(Koh) 喝(Lim啉)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 24 | 12 |
耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」 12 The LORD said to Moses, 「Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 上(siōng/tíng) 山(Suann) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 住(tsū) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí), 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 石(Tsio̍h) 版(Pán) 並(pēng) 我(Guá) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat) 和(Kap) 誡(Kài) 命(miā) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 教訓(Kà-sī教示) 百(Pah) 姓(Sènn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師