| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 17 | 7 |
他給那地方起名叫瑪撒〔就是試探的意思〕,又叫米利巴〔就是爭鬧的意思〕;因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」 7 And he called the place Massah (\f 17:7 ((Massah)) means ((testing.))\F and Meribah (\f 17:7 ((Meribah)) means ((quarreling.))\F because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, 「Is the LORD among us or not?」
|
— 無音檔 —
他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴;因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」
|
他(I) 給(hō͘) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 瑪撒(Má-sat), 又(Koh) 叫(kiò) 米(Bí) 利(lī) 巴(Pa); 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬧(Lāu), 又(Koh) 因(In-uī因為) 他們(In) 試探(Tshì-thàm) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央) 不(bô) 是(sī)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 8 |
那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。 8 The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
|
— 無音檔 —
那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。
|
那(hia) 時(Sî), 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 來(li̍k) 在(tī) 利(lī) 非(Hui) 訂(Tīng), 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 9 |
摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿著神的杖,站在山頂上。」 9 Moses said to Joshua, 「Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.」
|
— 無音檔 —
摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿著上帝的杖,站在山頂上。」
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「你(Lí) 為(ûi) 我們(Guán阮) 選(Suán) 出(tshut) 人(lâng) 來(li̍k), 出(tshut) 去(Khì) 和(Kap) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。 明天(Bîn-á-tsài明仔載) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 要(iau) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)), 站(khiā徛) 在(tī) 山(Suann) 頂(Tíng) 上(siōng/tíng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 10 |
於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。 10 So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
|
— 無音檔 —
於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 照著(chiàu-tio̍h按著) 摩西(Môo-se) 對(Tuì) 他(I) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn), 和(Kap) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn), 與(Kap佮) 戶(Hōo) 珥(Jínn) 都(Lóng) 上(siōng/tíng) 了(liáu) 山(Suann) 頂(Tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 11 |
摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。 11 As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.
|
— 無音檔 —
摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。
|
摩西(Môo-se) 何(Hô) 時(Sî) 舉(Kí) 手(Tshiú), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 得(tit) 勝(Sìng), 何(Hô) 時(Sî) 垂(Suê) 手(Tshiú), 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 就(chiū) 得(tit) 勝(Sìng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 12 |
但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。 12 When Moses' hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up--one on one side, one on the other--so that his hands remained steady till sunset.
|
— 無音檔 —
但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。
|
但(tān) 摩西(Môo-se) 的(ê) 手(Tshiú) 發(hoat) 沉(Tiâm), 他們(In) 就(chiū) 搬(Puann) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 來(li̍k), 放(pàng) 在(tī) 他(I) 以下(í-hā), 他(I) 就(chiū) 坐(Tsē) 在(tī) 上(siōng/tíng) 面(bīn)。 亞倫(A-lûn) 與(Kap佮) 戶(Hōo) 珥(Jínn) 扶(Phôo) 著(Tio̍h對) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú), 一個(Tsi̍t-ê) 在(tī) 這(Tsit) 邊(Pinn), 一個(Tsi̍t-ê) 在那(tī-hia在那裏) 邊(Pinn), 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 就(chiū) 穩(ún/Tsāi在) 住(tsū), 直(Ti̍t) 到(kàu) 日(i̍t) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 13 |
約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。 13 So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
|
— 無音檔 —
約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 王(Ông) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 14 |
耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」 14 Then the LORD said to Moses, 「Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 的(ê) 名(Miâ) 號(Hō) 從(tùi) 天下(thian-hā) 全(Tsuân) 然(Jiân) 塗(thôo/Buah抹) 抹(buah) 了(liáu); 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 寫(Siá) 在(tī) 書(su) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 紀念(Kì-liām), 又(Koh) 念(liām) 給(hō͘) 約(Iok) 書亞(Su-à) 聽(Thiann)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 15 |
摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」〔就是耶和華是我旌旗的意思〕, 15 Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.
|
— 無音檔 —
摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」,
|
摩西(Môo-se) 築(Tio̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò)「耶和華(Iâ-hô-hoa) 尼(Lî) 西(Sai)」,
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 17 | 16 |
又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」 16 He said, 「For hands were lifted up to the throne of the LORD. The (\f 17:16 Or ((「Because a hand was against the throne of the LORD, the))\F LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation.」
|
— 無音檔 —
又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」
|
又(Koh) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 已經(Í-king) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 必(pit) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 和(Kap) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師