| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 14 | 31 |
以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西。 31 And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
|
— 無音檔 —
以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 大(tuā) 事(sū), 就(chiū) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 又(Koh) 信(Sìn) 服(Ho̍k) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 1 |
那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: 「I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.
|
— 無音檔 —
那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
|
那(hia) 時(Sî), 摩西(Môo-se) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 唱歌(Tshiùnn-kua) 說(kóng): 我(Guá) 要(iau) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 歌(Kua) 唱(Tshiùnn), 因(In-uī因為) 他(I) 大(tuā) 大(tuā) 戰(Tsiàn) 勝(Sìng), 將(chiong) 馬(má) 和(Kap) 騎(Khiâ) 馬(má) 的(ê) 投(Tâu) 在(tī) 海中(Hái-tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 2 |
耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他,是我父親的神,我要尊崇他。 2 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him.
|
— 無音檔 —
耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的上帝,我要讚美他,是我父親的上帝,我要尊崇他。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng), 我(Guá) 的(ê) 詩(Si) 歌(Kua), 也(iā) 成了(sêng liáu) 我(Guá) 的(ê) 拯(Tsín) 救(Kiù)。 這是(che-sī) 我(Guá) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 我(Guá) 要(iau) 讚美(O-ló) 他(I), 是(sī) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 我(Guá) 要(iau) 尊(Tsun) 崇(Tsông) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 3 |
耶和華是戰士;他的名是耶和華。 3 The LORD is a warrior; the LORD is his name.
|
— 無音檔 —
耶和華是戰士;他的名是耶和華。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 戰(Tsiàn) 士(Sū); 他(I) 的(ê) 名(Miâ) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 4 |
法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中;他特選的軍長都沉於紅海。 4 Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea. (\f 15:4 Hebrew ((Yam Suph)); that is, Sea of Reeds; also in verse 22\F
|
— 無音檔 —
法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中;他特選的軍長都沉於紅海。
|
法老(Huat-lāu) 的(ê) 車輛(tshia-lióng)、 軍(Kun) 兵(Ping), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 已(Í-king已經) 拋(pha/phau) 在(tī) 海中(Hái-tiong); 他(I) 特(Ti̍k) 選(Suán) 的(ê) 軍(Kun) 長(Tn̂g) 都(Lóng) 沉(Tiâm) 於(Tī佇) 紅(Âng) 海(Há)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 5 |
深水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處。 5 The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
|
— 無音檔 —
深水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處。
|
深(Tshim) 水(chúi) 淹沒(Im-ba̍t淹密) 他們(In); 他們(In) 如(Jû) 同(tâng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 墜(Tuī) 到(kàu) 深(Tshim) 處(Tshù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 6 |
耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。 6 「Your right hand, O LORD, was majestic in power. Your right hand, O LORD, shattered the enemy.
|
— 無音檔 —
耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 你(Lí) 的(ê) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 施(Si) 展(Tián) 能(Ē會) 力(La̍t), 顯(Hiánn) 出(tshut) 榮耀(Îng-iāu); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 你(Lí) 的(ê) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 摔(siak/siàng) 碎(Tshuì) 仇(Siû) 敵(Ti̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 7 |
你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。 7 In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
|
— 無音檔 —
你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。
|
你(Lí) 大(tuā) 發(hoat) 威(Ui) 嚴(Giâm), 推(the) 翻(huan) 那些(Hia--ê遐的) 起來(Khí-lâi) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí) 的(ê); 你(Lí) 發出(Huat-tshut) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo) 如(Jû) 火(Hué), 燒(Sio) 滅(Bia̍t) 他們(In) 像(tshiūnn) 燒(Sio) 碎(Tshuì) 秸(Khiat) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 8 |
你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。 8 By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
|
— 無音檔 —
你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。
|
你(Lí) 發(hoat) 鼻(Phīnn) 中(Tiong) 的(ê) 氣(Khì), 水(chúi) 便(Pân) 聚(Tsū) 起(hō號) 成(Tsiânn) 堆(Tui), 大(tuā) 水(chúi) 直(Ti̍t) 立(Li̍p) 如(Jû) 壘(Luí), 海中(Hái-tiong) 的(ê) 深(Tshim) 水(chúi) 凝(Gîng) 結(Kat)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 15 | 9 |
仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。 9 「The enemy boasted, I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.
|
— 無音檔 —
仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。
|
仇(Siû) 敵(Ti̍k) 說(kóng): 我(Guá) 要(iau) 追(Tui) 趕(kuán), 我(Guá) 要(iau) 追(Tui) 上(siōng/tíng); 我(Guá) 要(iau) 分(Pun) 擄(Lia̍h抓) 物(bu̍t), 我(Guá) 要(iau) 在(tī) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 稱(chheng) 我(Guá) 的(ê) 心(Sim) 願(Guān)。 我(Guá) 要(iau) 拔(Bán挽) 出(tshut) 刀(To) 來(li̍k), 親(Tshenn) 手(Tshiú) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |