| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 13 | 3 |
摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。 3 Then Moses said to the people, 「Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
|
— 無音檔 —
摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「你們(Lín) 要(iau) 記念(Kì-liām) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 為(ûi) 奴(Lôo) 之(Tsi) 家(Ke) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 這(Tsit) 日(i̍t), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 用(Īng) 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 手(Tshiú) 將(chiong) 你們(Lín) 從(tùi) 這地(tsit tē) 方(hng) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。 有(ū) 酵(Kà) 的(ê) 餅(Piánn) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 4 |
亞筆月間的這日是你們出來的日子。 4 Today, in the month of Abib, you are leaving.
|
— 無音檔 —
亞筆月間的這日是你們出來的日子。
|
亞(À) 筆(Pit) 月(Gue̍h) 間(King) 的(ê) 這(Tsit) 日(i̍t) 是(sī) 你們(Lín) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 5 |
將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間守這禮。 5 When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month:
|
— 無音檔 —
將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間守這禮。
|
將(chiong) 來(li̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 領(Niá) 你(Lí) 進(Ji̍p入) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 赫(Hek) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 給(hō͘) 你(Lí) 那(hia) 流(Lâu) 奶(ling) 與(Kap佮) 蜜(Bi̍t) 之(Tsi) 地(tē), 那(hia) 時(Sî) 你(Lí) 要(iau) 在(tī) 這(Tsit) 月(Gue̍h) 間(King) 守(Tsiú) 這(Tsit) 禮(Lé)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 6 |
你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。 6 For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.
|
— 無音檔 —
你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
|
你(Lí) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 七(Tshit) 日(i̍t), 到(kàu) 第七日(tē-tshit ji̍t) 要(iau) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 節(Tseh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 7 |
這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。 7 Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
|
— 無音檔 —
這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
|
這(Tsit) 七(Tshit) 日(i̍t) 之(Tsi) 久(kú), 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn); 在(tī) 你(Lí) 四(Sì) 境(Kíng) 之(Tsi) 內(Lāi) 不可(m̄-thang) 見(Kìnn) 有(ū) 酵(Kà) 的(ê) 餅(Piánn), 也(iā) 不可(m̄-thang) 見(Kìnn) 發(hoat) 酵(Kà) 的(ê) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 8 |
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。 8 On that day tell your son, I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.
|
— 無音檔 —
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。
|
當(Tng) 那(hia) 日(i̍t), 你(Lí) 要(iau) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 說(kóng):『 這是(che-sī) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 我(Guá) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 為(ûi) 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 9 |
這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。 9 This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
|
— 無音檔 —
這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。
|
這(Tsit) 要(iau) 在(tī) 你(Lí) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 在(tī) 你(Lí) 額(Gia̍h) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 紀念(Kì-liām), 使(hō) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat) 常(siông) 在(tī) 你(Lí) 口(kháu) 中(Tiong), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曾(bat懂知道) 用(Īng) 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 手(Tshiú) 將(chiong) 你(Lí) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 10 |
所以你每年要按著日期守這例。』」 10 You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
|
— 無音檔 —
所以你每年要按著日期守這例。』」
|
所以(Sóo-í) 你(Lí) 每(muí) 年(Nî) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 日(i̍t) 期(Kî) 守(Tsiú) 這(Tsit) 例(Lē)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 11 |
「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你, 11 「After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,
|
— 無音檔 —
「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
|
「將(chiong) 來(li̍k), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 將(chiong) 你(Lí) 領(Niá) 進(Ji̍p入) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē), 把(Kā) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 13 | 12 |
那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華;公的都要屬耶和華。 12 you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
|
— 無音檔 —
那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華;公的都要屬耶和華。
|
那(hia) 時(Sî) 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê), 並(pēng) 牲畜(cheng-siⁿ) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 公(Kang) 的(ê) 都(Lóng) 要(iau) 屬(Sio̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |