| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 38 | 1 |
那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。 1 At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
|
那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
|
那(hia) 時(Sî), 猶大(Iáu tuā) 離開(Lī-khui) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 下去(Lo̍h-khì落去), 到(kàu) 一個(Tsi̍t-ê) 亞杜蘭(À-Tōo-Lân) 人(lâng) 名(Miâ) 叫(kiò) 希拉(Hi-la) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內) 去(Khì)。
|
👁️ 57 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 2 |
猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房, 2 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
|
猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
|
猶大(Iáu tuā) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 一個(Tsi̍t-ê) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 名(Miâ) 叫(kiò) 書亞(Su-à) 的(ê) 女兒(lú-jî女), 就(chiū) 娶(Tshuā) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng),
|
👁️ 20 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 3 |
她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。 3 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
|
她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
|
她(I伊) 就(chiū) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 猶大(Iáu tuā) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 珥(Jínn)。
|
👁️ 19 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 4 |
她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。 4 She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
|
她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。
|
她(I伊) 又(Koh) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 母(Bó) 親(Tshenn) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 俄南(Gô-lâm)。
|
👁️ 27 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 5 |
她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。 5 She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
|
她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
|
她(I伊) 復(Iū又) 又(Koh) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 示拉(Sī-lia̍p)。 她(I伊) 生(seⁿ) 示拉(Sī-lia̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 猶大(Iáu tuā) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 基悉(Ki-sik)。
|
👁️ 31 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 6 |
猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。 6 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
|
猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。
|
猶大(Iáu tuā) 為(ûi) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 珥(Jínn) 娶(Tshuā) 妻(Tshe/bó͘), 名(Miâ) 叫(kiò) 她瑪(Tha-má)。
|
👁️ 41 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 7 |
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。 7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death.
|
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
|
猶大(Iáu tuā) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 珥(Jínn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 叫(kiò) 他(I) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 8 |
猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」 8 Then Judah said to Onan, 「Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother.」
|
猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」
|
猶大(Iáu tuā) 對(Tuì) 俄南(Gô-lâm) 說(kóng):「你(Lí) 當(Tng) 與(Kap佮) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 同房(tâng-pâng), 向(hiòng) 她(I伊) 盡(Tsīn) 你(Lí) 為(ûi) 弟(Siáu-tē小弟) 的(ê) 本分(Pún-hūn), 為(ûi) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 生(seⁿ) 子(tsú/chí籽) 立(Li̍p) 後(Āu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 9 |
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。 9 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
|
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。
|
俄南(Gô-lâm) 知道(Tsai-iánn知影) 生(seⁿ) 子(tsú/chí籽) 不(bô) 歸(Kui) 自己(Ka-kī), 所以(Sóo-í) 同房(tâng-pâng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 便(Pân) 遺(I) 在(tī) 地(tē), 免得(bián-tit) 給(hō͘) 他(I) 哥哥(ko--koh) 留(Lâu) 後(Āu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 38 | 10 |
俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。 10 What he did was wicked in the LORD's sight; so he put him to death also.
|
俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
|
俄南(Gô-lâm) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 就(chiū) 叫(kiò) 他(I) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師