| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 9 | 4 |
王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他在羅底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏。」 4 「Where is he?」 the king asked. Ziba answered, 「He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.」
|
— 無音檔 —
王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他在羅底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏。」
|
王(Ông) 說(kóng):「他(I) 在哪裏(tī tah-lo̍h)?」 洗(Sé) 巴(Pa) 對(Tuì) 王(Ông) 說(kóng):「他(I) 在(tī) 羅(Lô) 底(Té) 巴(Pa), 亞(À) 米(Bí) 利(lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 瑪吉(Má-kiat) 家裏(Tshù lāi厝內)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 5 |
於是大衛王打發人去,從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。 5 So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
|
— 無音檔 —
於是大衛王打發人去,從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 從(tùi) 羅(Lô) 底(Té) 巴(Pa) 亞(À) 米(Bí) 利(lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 瑪吉(Má-kiat) 家裏(Tshù lāi厝內) 召(Tiàu) 了(liáu) 他(I) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 6 |
掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設說:「僕人在此。」 6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, 「Mephibosheth!」 「Your servant,」 he replied.
|
— 無音檔 —
掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設說:「僕人在此。」
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔)、 約拿(Iok-ná) 單(tan) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 來(li̍k) 見(Kìnn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 伏(phak仆) 地(tē) 叩(Khàu) 拜(Pài)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat)!」 米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 說(kóng):「僕(Po̍k) 人(lâng) 在(tī) 此(Tshú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 7 |
大衛說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故施恩與你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你;你也可以常與我同席吃飯。」 7 「Don't be afraid,」 David said to him, 「for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table.」
|
— 無音檔 —
大衛說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故施恩與你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你;你也可以常與我同席吃飯。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà), 我(Guá) 必(pit) 因(In-uī因為) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 施恩(Si-un) 與(Kap佮) 你(Lí), 將(chiong) 你(Lí) 祖(Tsóo) 父(Hū) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 一切(It-tshè) 田(Tshân) 地(tē) 都(Lóng) 歸(Kui) 還(Koh閣) 你(Lí); 你(Lí) 也(iā) 可以(Ē-tàng(也當)) 常(siông) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 席(Si̍k) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 8 |
米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」 8 Mephibosheth bowed down and said, 「What is your servant, that you should notice a dead dog like me?」
|
— 無音檔 —
米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
|
米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 又(Koh) 叩(Khàu) 拜(Pài), 說(kóng):「僕(Po̍k) 人(lâng) 算(Sǹg ē算會) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 不過(m̄-koh然而) 如(Jû) 死(Sí) 狗(Káu) 一般(It-puann), 竟(Kìng-jiân竟然) 蒙(bông) 王(Ông) 這樣(án-ne) 眷顧(Kuàn-kòo)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 9 |
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。 9 Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, 「I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.
|
— 無音檔 —
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。
|
王(Ông) 召(Tiàu) 了(liáu) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 洗(Sé) 巴(Pa) 來(li̍k), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 屬(Sio̍k) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 一切(It-tshè) 家(Ke) 產(Sán) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 10 |
你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。 10 You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table.」 (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
|
— 無音檔 —
你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
|
你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽)、 僕(Po̍k) 人(lâng) 要(iau) 為(ûi) 你(Lí) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 耕(King) 種(tsíng) 田(Tshân) 地(tē), 把(Kā) 所(sóo) 產(Sán) 的(ê) 拿(The̍h提) 來(li̍k) 供(King) 他(I) 食(Tsia̍h) 用(Īng); 他(I) 卻(khiok) 要(iau) 常(siông) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 席(Si̍k) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。」 洗(Sé) 巴(Pa) 有(ū) 十五(Tsa̍p-gōo) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生), 二(Jī) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 11 |
洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」王又說:「米非波設必與我同席吃飯,如王的兒子一樣。」 11 Then Ziba said to the king, 「Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do.」 So Mephibosheth ate at David's 9:11 Septuagint; Hebrew ((my)) table like one of the king's sons.
|
— 無音檔 —
洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」王又說:「米非波設必與我同席吃飯,如王的兒子一樣。」
|
洗(Sé) 巴(Pa) 對(Tuì) 王(Ông) 說(kóng):「凡(Huân) 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 吩咐(hoan-hù) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê), 僕(Po̍k) 人(lâng) 都(Lóng) 必(pit) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。」 王(Ông) 又(Koh) 說(kóng):「米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 席(Si̍k) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g), 如(Jû) 王(Ông) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 一樣(Kāng-khuán同款)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 12 |
米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。 12 Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth.
|
— 無音檔 —
米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
|
米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 小(Siáu-hàn細漢) 兒子(Hāu-senn後生), 名(Miâ) 叫(kiò) 米(Bí) 迦(Khia)。 凡(Huân) 住(tsū) 在(tī) 洗(Sé) 巴(Pa) 家裏(Tshù lāi厝內) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 作(Tsoh) 了(liáu) 米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 9 | 13 |
於是米非波設住在耶路撒冷,常與王同席吃飯。他兩腿都是瘸的。 13 And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.
|
— 無音檔 —
於是米非波設住在耶路撒冷,常與王同席吃飯。他兩腿都是瘸的。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 米(Bí) 非(Hui) 波(Pho) 設(Siat) 住(tsū) 在(tī) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng), 常(siông) 與(Kap佮) 王(Ông) 同(tâng) 席(Si̍k) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。 他(I) 兩(Nn̄g) 腿(thuí) 都(Lóng) 是(sī) 瘸(Khuê) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師