| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 30 | 23 |
大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。 23 David replied, 「No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.
|
— 無音檔 —
大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「弟兄(Hiann-tī兄弟) 們(Bûn), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 的(ê), 不可(m̄-thang) 不(bô) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In); 因為(In-uī) 他(I) 保佑(pó-pì保庇) 我們(Guán阮), 將(chiong) 那(hia) 攻(Kong) 擊(Kik) 我們(Guán阮) 的(ê) 敵(Ti̍k) 軍(Kun) 交(Kau) 在(tī) 我們(Guán阮) 手裏(Tshiú lāi手內)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 24 |
這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」 24 Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.」
|
— 無音檔 —
這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」
|
這(Tsit) 事(sū) 誰(siáng) 肯(Khíng) 依(I) 從(tùi) 你們(Lín) 呢(ne)? 上(siōng/tíng) 陣(Tīn) 的(ê) 得多(Khah tsē卡多) 少(siàu), 看守(khòaⁿ-siú) 器(Khì) 具(Kū) 的(ê) 也(iā) 得多(Khah tsē卡多) 少(siàu); 應(Ìn) 當(Tng) 大(tuā) 家(Ke) 平(Pîng) 分(Pun)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 25 |
大衛定此為以色列的律例典章,從那日直到今日。 25 David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
|
— 無音檔 —
大衛定此為以色列的律例典章,從那日直到今日。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 定(tēng) 此(Tshú) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong), 從(tùi) 那(hia) 日(i̍t) 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 26 |
大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」 26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, 「Here is a present for you from the plunder of the LORD's enemies.」
|
— 無音檔 —
大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 到(kàu) 了(liáu) 洗(Sé) 革(Kik) 拉(giú搝), 從(tùi) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t) 中(Tiong) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 送(Sàng) 給(hō͘) 他(I) 朋友(Pîng-iú) 猶大(Iáu tuā) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu), 說(kóng):「這是(che-sī) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 那裏(Hit-pîng) 奪(Tua̍t) 來(li̍k) 的(ê), 送(Sàng) 你們(Lín) 為(ûi) 禮(Lé) 物(bu̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 27 |
他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的; 27 He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
|
— 無音檔 —
他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
|
他(I) 送(Sàng) 禮(Lé) 物(bu̍t) 給(hō͘) 住(tsū) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī) 的(ê), 南(Lâm) 地(tē) 拉(giú搝) 末(Bua̍h) 的(ê), 雅(Ngé) 提(thê) 珥(Jínn) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 28 |
住亞羅珥的,息末的,以實提莫的; 28 to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
|
— 無音檔 —
住亞羅珥的,息末的,以實提莫的;
|
住(tsū) 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 的(ê), 息(Sit) 末(Bua̍h) 的(ê), 以(Í) 實(si̍t) 提(thê) 莫(bo̍k) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 29 |
住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的; 29 and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
|
— 無音檔 —
住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
|
住(tsū) 拉(giú搝) 哈(Ha) 勒(li̍k) 的(ê), 耶拉(Iâ-lia̍p) 篾(Bi̍h) 各(Kok) 城(siânn) 的(ê), 基尼(Ki-nî) 各(Kok) 城(siânn) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 30 |
住何珥瑪的,歌拉珊的,亞撻的; 30 to those in Hormah, Bor Ashan, Athach
|
— 無音檔 —
住何珥瑪的,歌拉珊的,亞撻的;
|
住(tsū) 何(Hô) 珥(Jínn) 瑪(Má) 的(ê), 歌(Kua) 拉(giú搝) 珊(San) 的(ê), 亞(À) 撻(That) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 31 |
住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。 31 and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.
|
— 無音檔 —
住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
|
住(tsū) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 的(ê), 並(pēng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 素(Sòo) 來(li̍k) 所(sóo) 到(kàu) 之(Tsi) 處(Tshù) 的(ê) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 1 |
非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。 1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
|
— 無音檔 —
非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu), 在(tī) 基(Ki) 利(lī) 波(Pho) 有(ū) 被(pī) 殺(Thâi刣) 仆(Phak) 倒(Tò) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |