| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 25 | 40 |
大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」 40 His servants went to Carmel and said to Abigail, 「David has sent us to you to take you to become his wife.」
|
— 無音檔 —
大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 到(kàu) 了(liáu) 迦(Khia) 密(Ba̍t) 見(Kìnn) 亞(À) 比(pí) 該(Kai), 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):「大衛(Tāi-pi̍t大闢) 打發(táⁿ-hoat) 我們(Guán阮) 來(li̍k) 見(Kìnn) 你(Lí), 想(Siūnn) 要(iau) 娶(Tshuā) 你(Lí) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 41 |
亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願作婢女,洗我主僕人的腳。」 41 She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
|
— 無音檔 —
亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願作婢女,洗我主僕人的腳。」
|
亞(À) 比(pí) 該(Kai) 就(chiū) 起來(Khí-lâi), 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 說(kóng):「我(Guá) 情(Tsîng) 願(Guān) 作(Tsoh) 婢(Pī) 女(lú), 洗(Sé) 我(Guá) 主(Tsú) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 腳(Kha跤)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 42 |
亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻。 42 Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.
|
— 無音檔 —
亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻。
|
亞(À) 比(pí) 該(Kai) 立刻(li̍p-khik) 起(hō號) 身(Sin), 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 驢(Lû), 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 五(Gōo) 個(Ê) 使(hō) 女(lú), 跟從(kun-tè) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 了(liáu), 就(chiū) 作(Tsoh) 了(liáu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 43 |
大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。 43 David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
|
— 無音檔 —
大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 先(Sing) 娶(Tshuā) 了(liáu) 耶(iâ) 斯(Suh) 列(lia̍t) 人(lâng) 亞(À) 希(Hi) 暖(Luán), 她們(In) 二人(Jī lâng) 都(Lóng) 作(Tsoh) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 44 |
掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。 44 But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
|
— 無音檔 —
掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
|
掃羅(Sò-lô) 已(Í-king已經) 將(chiong) 他(I) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 米(Bí) 甲(Kah), 就(chiū) 是(sī) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘), 給(hō͘) 了(liáu) 迦(Khia) 琳(Lîm) 人(lâng) 拉(giú搝) 億(Ik) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 帕(Phè) 提(thê) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 26 | 1 |
西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏著嗎?」 1 The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, 「Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?」
|
— 無音檔 —
西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏著嗎?」
|
西(Sai) 弗(Hut) 人(lâng) 到(kàu) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô), 說(kóng):「大衛(Tāi-pi̍t大闢) 不(bô) 是(sī) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 前(Tsîng) 的(ê) 哈基(Ap-ki) 拉(giú搝) 山(Suann) 藏(bih) 著(Tio̍h對) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 26 | 2 |
掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。 2 So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.
|
— 無音檔 —
掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
|
掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 起(hō號) 身(Sin), 帶(tuà) 領(Niá) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 挑選(thiau-suán) 的(ê) 三(Sann) 千(Tshing) 精(Tsiann) 兵(Ping) 下到(Lo̍h-lâi落來) 西(Sai) 弗(Hut) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 要(iau) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 尋(tshuē揣) 索(Soh) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 26 | 3 |
掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他, 3 Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,
|
— 無音檔 —
掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,
|
掃羅(Sò-lô) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 前(Tsîng) 的(ê) 哈基(Ap-ki) 拉(giú搝) 山(Suann), 在(tī) 道路(tō-lō͘) 上(siōng/tíng) 安(An) 營(Iânn)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 住(tsū) 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 聽(Thiann) 說(kóng) 掃羅(Sò-lô) 到(kàu) 曠野(Khòng-iá) 來(li̍k) 追(Tui) 尋(tshuē揣) 他(I),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 26 | 4 |
就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。 4 he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived. 26:4 Or ((had come to Nacon))
|
— 無音檔 —
就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。
|
就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 探(Thàm) 聽(Thiann), 便(Pân) 知道(Tsai-iánn知影) 掃羅(Sò-lô) 果然(Kó-liân) 來(li̍k) 到(kàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 26 | 5 |
大衛起來,到掃羅安營的地方,看見掃羅和他的元帥尼珥的兒子押尼珥睡臥之處;掃羅睡在輜重營裏,百姓安營在他周圍。 5 Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
|
— 無音檔 —
大衛起來,到掃羅安營的地方,看見掃羅和他的元帥尼珥的兒子押尼珥睡臥之處;掃羅睡在輜重營裏,百姓安營在他周圍。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 掃羅(Sò-lô) 安(An) 營(Iânn) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 元帥(Guân-suè) 尼(Lî) 珥(Jínn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 睡(Khùn睏) 臥(ngōo) 之(Tsi) 處(Tshù); 掃羅(Sò-lô) 睡(Khùn睏) 在(tī) 輜(Tsu) 重(Tāng) 營(Iânn) 裏(lí), 百(Pah) 姓(Sènn) 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 他(I) 周(Tsiu) 圍(Uî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |