| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 22 | 4 |
大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。 4 So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
|
— 無音檔 —
大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 領(Niá) 他(I) 父母(Pē-bú爸母) 到(kàu) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 面(bīn) 前(Tsîng)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 住(tsū) 山(Suann) 寨(Tsē) 多(chōe) 少(siàu) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 他(I) 父母(Pē-bú爸母) 也(iā) 住(tsū) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 那裏(Hit-pîng) 多(chōe) 少(siàu) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 5 |
先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要往猶大地去。」大衛就離開那裏,進入哈列的樹林。 5 But the prophet Gad said to David, 「Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah.」 So David left and went to the forest of Hereth.
|
— 無音檔 —
先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要往猶大地去。」大衛就離開那裏,進入哈列的樹林。
|
先知(Sian-ti) 迦得(Ka-tik) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 住(tsū) 在(tī) 山(Suann) 寨(Tsē), 要(iau) 往(óng) 猶大(Iáu tuā) 地(tē) 去(Khì)。」 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 離開(Lī-khui) 那裏(Hit-pîng), 進入(Tsìn-li̍p) 哈(Ha) 列(lia̍t) 的(ê) 樹(Tshiū) 林(Lîm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 6 |
掃羅在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳樹下,手裏拿著槍,眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處, 6 Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.
|
— 無音檔 —
掃羅在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳樹下,手裏拿著槍,眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處,
|
掃羅(Sò-lô) 在(tī) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 的(ê) 拉瑪(La-má), 坐(Tsē) 在(tī) 垂絲(Suê-si) 柳樹(Liú-tshiū) 下(Ē), 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 槍(tshìng/tshiunn), 眾(Tsìng) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 侍(sū) 立(Li̍p) 在(tī) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿)。 掃羅(Sò-lô) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 在(tī) 何(Hô) 處(Tshù),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 7 |
就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人作千夫長百夫長嗎? 7 Saul said to them, 「Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
|
— 無音檔 —
就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人作千夫長百夫長嗎?
|
就(chiū) 對(Tuì) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿) 侍(sū) 立(Li̍p) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 說(kóng):「便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng) 哪(a̍h), 你們(Lín) 要(iau) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē)! 耶西(Iâ-se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 能(Ē會) 將(chiong) 田(Tshân) 地(tē) 和(Kap) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 各(Kok) 人(lâng) 嗎(mah)? 能(Ē會) 立(Li̍p) 你們(Lín) 各(Kok) 人(lâng) 作(Tsoh) 千(Tshing) 夫(Hu) 長(Tn̂g) 百夫長(Pah-hu tn̂g) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 8 |
你們竟都結黨害我!我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」 8 Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today.」
|
— 無音檔 —
你們竟都結黨害我!我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
|
你們(Lín) 竟(Kìng-jiân竟然) 都(Lóng) 結(Kat) 黨(Tóng) 害我(hāi-góa)! 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 與(Kap佮) 耶西(Iâ-se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 結(Kat) 盟(Bîng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 無(bô不) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá); 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 挑唆(sái-lōng使弄) 我(Guá) 的(ê) 臣(Sîn) 子(tsú/chí籽) 謀(Bôo) 害我(hāi-góa), 就(chiū) 如今(Jû-kim) 日(i̍t) 的(ê) 光(kng) 景(Kíng), 也(iā) 無(bô不) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 為(ûi) 我(Guá) 憂(Iu) 慮(lū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 9 |
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。 9 But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, 「I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
|
— 無音檔 —
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
|
那(hia) 時(Sî) 以東(Í-tong) 人(lâng) 多(chōe) 益(ik) 站(khiā徛) 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 中(Tiong), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 曾(bat懂知道) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 耶西(Iâ-se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 到(kàu) 了(liáu) 挪(Lô) 伯(Peh), 亞(À) 希(Hi) 突(Tu̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 希(Hi) 米(Bí) 勒(li̍k) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 10 |
亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」 10 Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine.」
|
— 無音檔 —
亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
|
亞(À) 希(Hi) 米(Bí) 勒(li̍k) 為(ûi) 他(I) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 又(Koh) 給(hō͘) 他(I) 食物(si̍t-bu̍t), 並(pēng) 給(hō͘) 他(I) 殺(Thâi刣) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 歌(Kua) 利亞(Lī-a) 的(ê) 刀(To)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 11 |
王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來;他們就來見王。 11 Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
|
— 無音檔 —
王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來;他們就來見王。
|
王(Ông) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 將(chiong) 祭司(Tsè-si) 亞(À) 希(Hi) 突(Tu̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 希(Hi) 米(Bí) 勒(li̍k) 和(Kap) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 全家(Kui-ke規家), 就(chiū) 是(sī) 住(tsū) 挪(Lô) 伯(Peh) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 都(Lóng) 召(Tiàu) 了(liáu) 來(li̍k); 他們(In) 就(chiū) 來(li̍k) 見(Kìnn) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 12 |
掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裏。」 12 Saul said, 「Listen now, son of Ahitub.」 「Yes, my lord,」 he answered.
|
— 無音檔 —
掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裏。」
|
掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「亞(À) 希(Hi) 突(Tu̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 要(iau) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē)!」 他(I) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「主(Tsú) 啊(Ah), 我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 22 | 13 |
掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景?」 13 Saul said to him, 「Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?」
|
— 無音檔 —
掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問上帝,使他起來謀害我,就如今日的光景?」
|
掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 與(Kap佮) 耶西(Iâ-se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 結(Kat) 黨(Tóng) 害我(hāi-góa), 將(chiong) 食物(si̍t-bu̍t) 和(Kap) 刀(To) 給(hō͘) 他(I), 又(Koh) 為(ûi) 他(I) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 上帝(siōng-tè), 使(hō) 他(I) 起來(Khí-lâi) 謀(Bôo) 害我(hāi-góa), 就(chiū) 如今(Jû-kim) 日(i̍t) 的(ê) 光(kng) 景(Kíng)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |