| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 17 | 53 |
以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。 53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
|
— 無音檔 —
以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 追(Tui) 趕(kuán) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 就(chiū) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 營(Iânn) 盤(puânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 54 |
大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。 54 David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
|
— 無音檔 —
大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 將(chiong) 那(hia) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 頭(Thâu) 拿(The̍h提) 到(kàu) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng), 卻(khiok) 將(chiong) 他(I) 軍(Kun) 裝(tsng) 放(pàng) 在(tī) 自己(Ka-kī) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 55 |
掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說:「押尼珥啊,那少年人是誰的兒子?」押尼珥說:「我敢在王面前起誓,我不知道。」 55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, 「Abner, whose son is that young man?」 Abner replied, 「As surely as you live, O king, I don't know.」
|
— 無音檔 —
掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說:「押尼珥啊,那少年人是誰的兒子?」押尼珥說:「我敢在王面前起誓,我不知道。」
|
掃羅(Sò-lô) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 就(chiū) 問(Mn̄g) 元帥(Guân-suè) 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 說(kóng):「押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 啊(Ah), 那(hia) 少年人(siàu-liân-lâng) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)?」 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 說(kóng):「我(Guá) 敢(Kánn) 在(tī) 王(Ông) 面(bīn) 前(Tsîng) 起誓(Khí-sè), 我(Guá) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 56 |
王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」 56 The king said, 「Find out whose son this young man is.」
|
— 無音檔 —
王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」
|
王(Ông) 說(kóng):「你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 問(Mn̄g) 問(Mn̄g) 那(hia) 幼(Iù) 年(Nî) 人(lâng) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 57 |
大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。 57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head.
|
— 無音檔 —
大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 打(Phah) 死(Sí) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 領(Niá) 他(I) 到(kàu) 掃羅(Sò-lô) 面(bīn) 前(Tsîng), 他(I) 手(Tshiú) 中(Tiong) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 58 |
掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」 58 「Whose son are you, young man?」 Saul asked him. David said, 「I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.」
|
— 無音檔 —
掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
|
掃羅(Sò-lô) 問(Mn̄g) 他(I) 說(kóng):「少年人(siàu-liân-lâng) 哪(a̍h), 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)?」 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 伯利恆(Pik-lī-hîng) 人(lâng) 耶西(Iâ-se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 1 |
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。 1 After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
|
— 無音檔 —
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 對(Tuì) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng) 完(Uân) 了(liáu) 話(Uē), 約拿(Iok-ná) 單(tan) 的(ê) 心(Sim) 與(Kap佮) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 心(Sim) 深(Tshim) 相(Sio) 契(Khè) 合(Ha̍h)。 約拿(Iok-ná) 單(tan) 愛(Ài) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 如(Jû) 同(tâng) 愛(Ài) 自己(Ka-kī) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 2 |
那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。 2 From that day Saul kept David with him and did not let him return to his father's house.
|
— 無音檔 —
那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
|
那(hia) 日(i̍t) 掃羅(Sò-lô) 留(Lâu) 住(tsū) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 不(bô) 容(Iông) 他(I) 再(Koh閣) 回(Huê/tńg) 父家(Hū-ke)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 3 |
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。 3 And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
|
— 無音檔 —
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 愛(Ài) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 如(Jû) 同(tâng) 愛(Ài) 自己(Ka-kī) 的(ê) 性命(Sènn-miā), 就(chiū) 與(Kap佮) 他(I) 結(Kat) 盟(Bîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 4 |
約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。 4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
|
— 無音檔 —
約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 從(tùi) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 脫(Thǹg褪) 下(Ē) 外(Guā) 袍(Phâu), 給(hō͘) 了(liáu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 又(Koh) 將(chiong) 戰(Tsiàn) 衣(i)、 刀(To)、 弓(King)、 腰(Io) 帶(tuà) 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |