| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 17 | 3 |
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。 3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
|
— 無音檔 —
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 站(khiā徛) 在(tī) 這(Tsit) 邊(Pinn) 山(Suann) 上(siōng/tíng), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 站(khiā徛) 在那(tī-hia在那裏) 邊(Pinn) 山(Suann) 上(siōng/tíng), 當中(Tang-tiong) 有(ū) 谷(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 4 |
從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口; 4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet 17:4 Hebrew ((was six cubits and a span)) (about 3 meters) tall.
|
— 無音檔 —
從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
|
從(tùi) 非利士(Hui-Lī-Sū) 營(Iânn) 中(Tiong) 出(tshut) 來(li̍k) 一個(Tsi̍t-ê) 討(thó) 戰(Tsiàn) 的(ê) 人(lâng), 名(Miâ) 叫(kiò) 歌(Kua) 利亞(Lī-a), 是(sī) 迦(Khia) 特(Ti̍k) 人(lâng), 身(Sin) 高(Kuân懸) 六(La̍k) 肘(Tiú(丑)) 零(khòng) 一(Tsi̍t) 虎(Hóo) 口(kháu);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 5 |
頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒; 5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels; 17:5 That is, about 125 pounds (about 57 kilograms)
|
— 無音檔 —
頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒;
|
頭(Thâu) 戴(kuà掛) 銅(Tâng) 盔(Khue), 身(Sin) 穿(chhēng) 鎧(Khái) 甲(Kah), 甲(Kah) 重(Tāng) 五(Gōo) 千(Tshing) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 6 |
腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟; 6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
|
— 無音檔 —
腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
|
腿(thuí) 上(siōng/tíng) 有(ū) 銅(Tâng) 護(Hōo) 膝(kha-thâu-u跤頭窩), 兩(Nn̄g) 肩(king) 之中(tsi-tiong) 背(Puē) 負(Hū) 銅(Tâng) 戟(Kik);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 7 |
槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。 7 His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. 17:7 That is, about 15 pounds (about 7 kilograms) His shield bearer went ahead of him.
|
— 無音檔 —
槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
|
槍(tshìng/tshiunn) 桿(kuáinn) 粗(Tshoo) 如(Jû) 織(tsit) 布(Pòo) 的(ê) 機(Ki) 軸(Ti̍k), 鐵(Thih) 槍(tshìng/tshiunn) 頭(Thâu) 重(Tāng) 六(La̍k) 百(Pah) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k)。 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 拿(The̍h提) 盾牌(Tún-pâi) 的(ê) 人(lâng) 在(tī) 他(I) 前(Tsîng) 面(bīn) 走(Kiânn行)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 8 |
歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍做甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。 8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, 「Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
|
— 無音檔 —
歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍做甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。
|
歌(Kua) 利亞(Lī-a) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 軍(Kun) 隊(Tuī) 站(khiā徛) 立(Li̍p), 呼叫(ho͘-kiò呼喚) 說(kóng):「你們(Lín) 出(tshut) 來(li̍k) 擺列(pái-lia̍t) 隊(Tuī) 伍(Ngóo) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)? 我(Guá) 不(bô) 是(sī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 嗎(mah)? 你們(Lín) 不(bô) 是(sī) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 嗎(mah)? 可以(Ē-tàng(也當)) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 揀選(kíng-suán) 一(Tsi̍t) 人(lâng), 使(hō) 他(I) 下到(Lo̍h-lâi落來) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 9 |
他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」 9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.」
|
— 無音檔 —
他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」
|
他(I) 若(Nā) 能(Ē會) 與(Kap佮) 我(Guá) 戰(Tsiàn) 鬥(Tàu), 將(chiong) 我(Guá) 殺(Thâi刣) 死(Sí), 我們(Guán阮) 就(chiū) 作(Tsoh) 你們(Lín) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng); 我(Guá) 若(Nā) 勝(Sìng) 了(liáu) 他(I), 將(chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 死(Sí), 你們(Lín) 就(chiū) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 服(Ho̍k) 事(sū) 我們(Guán阮)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 10 |
那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」 10 Then the Philistine said, 「This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other.」
|
— 無音檔 —
那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
|
那(hia) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 又(Koh) 說(kóng):「我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 軍(Kun) 隊(Tuī) 罵(Mē) 陣(Tīn)。 你們(Lín) 叫(kiò) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 出(tshut) 來(li̍k), 與(Kap佮) 我(Guá) 戰(Tsiàn) 鬥(Tàu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 11 |
掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。 11 On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
|
— 無音檔 —
掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。
|
掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 這些(chit-ê這事) 話(Uē), 就(chiū) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ害怕), 極其(Ki̍k-kî) 害怕(kiann-hiânn驚惶)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 12 |
大衛是猶大、伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。 12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
|
— 無音檔 —
大衛是猶大、伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 是(sī) 猶大(Iáu tuā)、 伯利恆(Pik-lī-hîng) 的(ê) 以法他(Í huat i) 人(lâng) 耶西(Iâ-se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。 耶西(Iâ-se) 有(ū) 八(Peh) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)。 當(Tng) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶西(Iâ-se) 已經(Í-king) 老邁(Lāu māi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師