| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 14 | 3 |
在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿著以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。 3 among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
|
— 無音檔 —
在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿著以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。
|
在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 有(ū) 亞(À) 希(Hi) 突(Tu̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 希(Hi) 亞(À), 穿(chhēng) 著(Tio̍h對) 以弗(Í hut) 得(tit)。(亞(À) 希(Hi) 突(Tu̍t) 是(sī) 以(Í) 迦(Khia) 博(Phok) 的(ê) 哥哥(ko--koh), 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 以利(Í-lī) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔)。 以利(Í-lī) 從前(í-tsîng以前) 在(tī) 示(Sī) 羅(Lô) 作(Tsoh) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 祭司(Tsè-si)。) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 去(Khì) 了(liáu), 百(Pah) 姓(Sènn) 卻(khiok) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 4 |
約拿單要從隘口過到非利士防營那裏去。這隘口兩邊各有一個山峰:一名播薛,一名西尼; 4 On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh.
|
— 無音檔 —
約拿單要從隘口過到非利士防營那裏去。這隘口兩邊各有一個山峰:一名播薛,一名西尼;
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 要(iau) 從(tùi) 隘(Ài) 口(kháu) 過(Kuè) 到(kàu) 非利士(Hui-Lī-Sū) 防(Hông) 營(Iânn) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。 這(Tsit) 隘(Ài) 口(kháu) 兩(Nn̄g) 邊(Pinn) 各(Kok) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 山(Suann) 峰(Hong): 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 播(pòo) 薛(Sih), 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 西尼(Se-nî);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 5 |
一峰向北,與密抹相對,一峰向南,與迦巴相對。 5 One cliff stood to the north toward Micmash, the other to the south toward Geba.
|
— 無音檔 —
一峰向北,與密抹相對,一峰向南,與迦巴相對。
|
一(Tsi̍t) 峰(Hong) 向(hiòng) 北(Pak), 與(Kap佮) 密(Ba̍t) 抹(buah) 相(Sio) 對(Tuì), 一(Tsi̍t) 峰(Hong) 向(hiòng) 南(Lâm), 與(Kap佮) 迦(Khia) 巴(Pa) 相(Sio) 對(Tuì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 6 |
約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」 6 Jonathan said to his young armor-bearer, 「Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few.」
|
— 無音檔 —
約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 對(Tuì) 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 少年人(siàu-liân-lâng) 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 過(Kuè) 到(kàu) 未(Buē) 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 人(lâng) 的(ê) 防(Hông) 營(Iânn) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 或者(Hi̍k-tsiá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 我們(Guán阮) 施(Si) 展(Tián) 能(Ē會) 力(La̍t); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 人(lâng) 得(tit) 勝(Sìng), 不(bô) 在(tī) 乎(honnh) 人(lâng) 多(chōe) 人(lâng) 少(siàu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 7 |
拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」 7 「Do all that you have in mind,」 his armor-bearer said. 「Go ahead; I am with you heart and soul.」
|
— 無音檔 —
拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」
|
拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「隨(Suî) 你(Lí) 的(ê) 心(Sim) 意(Ì) 行(Kiânn) 吧(Pa)。 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 你(Lí), 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 心(Sim)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 8 |
約拿單說:「我們要過到那些人那裏去,使他們看見我們。 8 Jonathan said, 「Come, then; we will cross over toward the men and let them see us.
|
— 無音檔 —
約拿單說:「我們要過到那些人那裏去,使他們看見我們。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 說(kóng):「我們(Guán阮) 要(iau) 過(Kuè) 到(kàu) 那些(Hia--ê遐的) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 使(hō) 他們(In) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我們(Guán阮)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 9 |
他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。 9 If they say to us, Wait there until we come to you, we will stay where we are and not go up to them.
|
— 無音檔 —
他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。
|
他們(In) 若(Nā) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 你們(Lín) 站(khiā徛) 住(tsū), 等(Tíng) 我們(Guán阮) 到(kàu) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)』, 我們(Guán阮) 就(chiū) 站(khiā徛) 住(tsū), 不(bô) 上(siōng/tíng) 他們(In) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 10 |
他們若說:『你們上到我們這裏來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裏了。」 10 But if they say, Come up to us, we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands.」
|
— 無音檔 —
他們若說:『你們上到我們這裏來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裏了。」
|
他們(In) 若(Nā) 說(kóng):『 你們(Lín) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k)』, 這(Tsit) 話(Uē) 就(chiū) 是(sī) 我們(Guán阮) 的(ê) 證據(Tsìng-kì); 我們(Guán阮) 便(Pân) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 我們(Guán阮) 手裏(Tshiú lāi手內) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 11 |
二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」 11 So both of them showed themselves to the Philistine outpost. 「Look!」 said the Philistines. 「The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.」
|
— 無音檔 —
二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」
|
二人(Jī lâng) 就(chiū) 使(hō) 非利士(Hui-Lī-Sū) 的(ê) 防(Hông) 兵(Ping) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn)。 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 說(kóng):「希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 從(tùi) 所(sóo) 藏(bih) 的(ê) 洞(tōng) 穴(Hia̍t) 裏(lí) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 12 |
防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裏了。」 12 The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, 「Come up to us and we'll teach you a lesson.」 So Jonathan said to his armor-bearer, 「Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel.」
|
— 無音檔 —
防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裏了。」
|
防(Hông) 兵(Ping) 對(Tuì) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 和(Kap) 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng):「你們(Lín) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 我們(Guán阮) 有(ū) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 事(sū) 指示(Tsí-sī) 你們(Lín)。」 約拿(Iok-ná) 單(tan) 就(chiū) 對(Tuì) 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng):「你(Lí) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 我(Guá) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 手裏(Tshiú lāi手內) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師