| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 2 | 1 |
哈拿禱告說:我的心因耶和華快樂;我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開;我因耶和華的救恩歡欣。 1 Then Hannah prayed and said: 「My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn 2:1 ((Horn)) here symbolizes strength; also in verse 10. is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
|
— 無音檔 —
哈拿禱告說:我的心因耶和華快樂;我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開;我因耶和華的救恩歡欣。
|
哈(Ha) 拿(The̍h提) 禱告(Kî-tó祈禱) 說(kóng): 我(Guá) 的(ê) 心(Sim) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 快樂(Khuài-lo̍k); 我(Guá) 的(ê) 角(Kak) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 高(Kuân懸) 舉(Kí)。 我(Guá) 的(ê) 口(kháu) 向(hiòng) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 張(Tiunn) 開(Khui); 我(Guá) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 救(Kiù) 恩(In) 歡(Huann) 欣(Him)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 2 |
只有耶和華為聖;除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的神。 2 「There is no one holy 2:2 Or ((no Holy One)) like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
|
— 無音檔 —
只有耶和華為聖;除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的上帝。
|
只有(chí-ū惟有) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn); 除(Tî) 他(I) 以(Í) 外(Guā) 沒(Bô無) 有(ū) 可(khó) 比(pí) 的(ê), 也沒(Mā buē) 有(ū) 磐石(Puânn-tsio̍h) 像(tshiūnn) 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 3 |
人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。 3 「Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.
|
— 無音檔 —
人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的上帝,人的行為被他衡量。
|
人(lâng) 不要(m̄-thang毋通) 誇(Khua) 口(kháu) 說(kóng) 驕傲(Kiau-ngōo) 的(ê) 話(Uē), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 出(tshut) 狂(Kông) 妄(Bōng) 的(ê) 言語(Giân-gú); 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 大(tuā) 有(ū) 智(Tì) 識(Sik) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 人(lâng) 的(ê) 行為(Hîng-uî) 被(pī) 他(I) 衡(Hîng) 量(Niū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 4 |
勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。 4 「The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
|
— 無音檔 —
勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。
|
勇(Ióng) 士(Sū) 的(ê) 弓(King) 都(Lóng) 已(Í-king已經) 折(Tsi̍h) 斷(Tn̄g); 跌倒(Pua̍h-tó) 的(ê) 人(lâng) 以力(Í la̍t) 量(Niū) 束(Sok) 腰(Io)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 5 |
素來飽足的,反作用人求食;飢餓的,再不飢餓。不生育的,生了七個兒子;多有兒女的,反倒衰微。 5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
|
— 無音檔 —
素來飽足的,反作用人求食;飢餓的,再不飢餓。不生育的,生了七個兒子;多有兒女的,反倒衰微。
|
素(Sòo) 來(li̍k) 飽足(Pá tsiok) 的(ê), 反(Huán-tsuán反轉) 作(Tsoh) 用(Īng) 人(lâng) 求(Kiû) 食(Tsia̍h); 飢(Ki) 餓(Iau枵) 的(ê), 再(Koh閣) 不(bô) 飢(Ki) 餓(Iau枵)。 不(bô) 生(seⁿ) 育(Io) 的(ê), 生(seⁿ) 了(liáu) 七(Tshit) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生); 多(chōe) 有(ū) 兒女(kiáⁿ-jî) 的(ê), 反倒(Huán-tò-tńg反倒轉) 衰(Sue) 微(Bui)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 6 |
耶和華使人死,也使人活,使人下陰間,也使人往上升。 6 「The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave 2:6 Hebrew ((Sheol)) and raises up.
|
— 無音檔 —
耶和華使人死,也使人活,使人下陰間,也使人往上升。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 人(lâng) 死(Sí), 也(iā) 使(hō) 人(lâng) 活(Ua̍h), 使(hō) 人(lâng) 下(Ē) 陰間(Im-kan), 也(iā) 使(hō) 人(lâng) 往(óng) 上(siōng/tíng) 升(Sing)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 7 |
他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。 7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
|
— 無音檔 —
他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。
|
他(I) 使(hō) 人(lâng) 貧(Pîn) 窮(Kîng/khîng/kiôn), 也(iā) 使(hō) 人(lâng) 富足(Hù-tsiok), 使(hō) 人(lâng) 卑(Pi) 微(Bui), 也(iā) 使(hō) 人(lâng) 高(Kuân懸) 貴(Kuì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 8 |
他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與王子同坐,得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華;他將世界立在其上。 8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor.「For the foundations of the earth are the LORD's; upon them he has set the world.
|
— 無音檔 —
他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與王子同坐,得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華;他將世界立在其上。
|
他(I) 從(tùi) 灰塵(thôo-hún塗粉) 裏(lí) 抬(Kng) 舉(Kí) 貧(Pîn) 寒(hân) 人(lâng), 從(tùi) 糞(Pùn) 堆(Tui) 中(Tiong) 提(thê) 拔(Bán挽) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 人(lâng), 使(hō) 他們(In) 與(Kap佮) 王(Ông) 子(tsú/chí籽) 同(tâng) 坐(Tsē), 得(tit) 著(Tio̍h對) 榮耀(Îng-iāu) 的(ê) 座(Tsō) 位(Uī)。 地(tē) 的(ê) 柱子(Thiāu-á柱仔) 屬(Sio̍k) 於(Tī佇) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 他(I) 將(chiong) 世界(Sè-kài) 立(Li̍p) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 9 |
他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。 9 He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness.「It is not by strength that one prevails;
|
— 無音檔 —
他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。
|
他(I) 必(pit) 保(Pó) 護(Hōo) 聖(Siànn) 民(Bîn) 的(ê) 腳(Kha跤) 步(Pōo), 使(hō) 惡人(Ok-lâng) 在(tī) 黑暗(o͘-àm) 中(Tiong) 寂(Siok) 然(Jiân) 不(bô) 動(Tāng); 人(lâng) 都(Lóng) 不(bô) 能(Ē會) 靠(khò) 力量(Li̍k-liōng) 得(tit) 勝(Sìng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 10 |
與耶和華爭競的,必被打碎;耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人,將力量賜與所立的王,高舉受膏者的角。 10 those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth.「He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.」
|
— 無音檔 —
與耶和華爭競的,必被打碎;耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人,將力量賜與所立的王,高舉受膏者的角。
|
與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 爭競(kīng-tsing競爭) 的(ê), 必(pit) 被(pī) 打(Phah) 碎(Tshuì); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 以(Í) 雷(Luî) 攻(Kong) 擊(Kik) 他(I), 必(pit) 審判(Sím-phuànn) 地(tē) 極(Ki̍k) 的(ê) 人(lâng), 將(chiong) 力量(Li̍k-liōng) 賜(Sù) 與(Kap佮) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 王(Ông), 高(Kuân懸) 舉(Kí) 受(Siū) 膏(Koo) 者(Tsiá) 的(ê) 角(Kak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |