| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 9 | 56 |
這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。 56 Thus God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father by murdering his seventy brothers.
|
— 無音檔 —
這樣,上帝報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
|
這樣(án-ne), 上帝(siōng-tè) 報應(pò-ìng) 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 向(hiòng) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 惡(ok), 就(chiū) 是(sī) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 七十(Tshit-tsa̍p) 個(Ê) 人(lâng) 的(ê) 惡(ok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 57 |
示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。 57 God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
|
— 無音檔 —
示劍人的一切惡,上帝也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。
|
示劍(Sī kiàm) 人(lâng) 的(ê) 一切(It-tshè) 惡(ok), 上帝(siōng-tè) 也(iā) 都(Lóng) 報應(pò-ìng) 在(tī) 他們(In) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng); 耶(iâ) 路(Lōo) 巴(Pa) 力(La̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約坦(Iok-thán) 的(ê) 咒詛(chiù-chó͘) 歸(Kui) 到(kàu) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 1 |
亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。 1 After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
|
— 無音檔 —
亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。
|
亞比米勒(À-pí Mí-lô) 以後(Í-āu), 有(ū) 以薩迦(Í Sa-gâ) 人(lâng) 朵(Luí蕊) 多(chōe) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔)、 普瓦(Phóo-uá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 陀拉(Tô-lia̍p) 興(Hin) 起(hō號), 拯(Tsín) 救(Kiù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。 他(I) 住(tsū) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 沙(Sua) 密(Ba̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 2 |
陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。 2 He led 10:2 Traditionally ((judged)); also in verse 3 Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
|
— 無音檔 —
陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
|
陀拉(Tô-lia̍p) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 年(Nî), 就(chiū) 死了(Sí--khì--ah), 葬(Tsòng) 在(tī) 沙(Sua) 密(Ba̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 3 |
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。 3 He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
|
— 無音檔 —
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
|
在(tī) 他(I) 以後(Í-āu) 有(ū) 基列(Ki-lia̍t) 人(lâng) 睚(kâinn) 珥(Jínn) 興(Hin) 起(hō號), 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai) 二(Jī) 十二(tsa̍p-jī) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 4 |
他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。 4 He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair. 10:4 Or ((called the settlements of Jair))
|
— 無音檔 —
他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。
|
他(I) 有(ū) 三十(Sann-Tsa̍p) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生), 騎(Khiâ) 著(Tio̍h對) 三十(Sann-Tsa̍p) 匹(Phit) 驢(Lû) 駒(Khu)。 他們(In) 有(ū) 三十(Sann-Tsa̍p) 座(Tsō) 城(siânn) 邑(Ip), 叫(kiò) 作(Tsoh) 哈倭特(Ap-o ti̍k) ‧ 睚(kâinn) 珥(Jínn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 如今(Jû-kim), 都(Lóng) 是(sī) 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 5 |
睚珥死了,就葬在加們。 5 When Jair died, he was buried in Kamon.
|
— 無音檔 —
睚珥死了,就葬在加們。
|
睚(kâinn) 珥(Jínn) 死了(Sí--khì--ah), 就(chiū) 葬(Tsòng) 在(tī) 加(Ke) 們(Bûn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 6 |
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。 6 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,
|
— 無音檔 —
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 又(Koh) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 諸(Tsu) 巴(Pa) 力(La̍t) 和(Kap) 亞(À) 斯(Suh) 她(I伊) 錄(lo̍k/li̍k), 並(pēng) 亞蘭(À-Lân) 的(ê) 神(Sîn)、 西頓(Se-tùn) 的(ê) 神(Sîn)、 摩押(Môo-ap) 的(ê) 神(Sîn)、 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 神(Sîn)、 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 神(Sîn), 離(Lī) 棄(Khì) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 不(bô) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 7 |
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。 7 he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
|
— 無音檔 —
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 發(hoat) 作(Tsoh), 就把(chiū chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 和(Kap) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 8 |
從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。 8 who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
|
— 無音檔 —
從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
|
從(tùi) 那(hia) 年(Nî) 起(hō號), 他們(In) 擾(Jiáu) 害(Hāi) 欺壓(Khi-ap) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 那(hia) 邊(Pinn)、 住(tsū) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 之(Tsi) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 共有(Kiōng-iú) 十(Tsa̍p) 八(Peh) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師