| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 9 | 26 |
以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。 26 Now Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
|
— 無音檔 —
以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。
|
以(Í) 別(pa̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 勒(li̍k) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 來(li̍k) 到(kàu) 示劍(Sī kiàm), 示劍(Sī kiàm) 人(lâng) 都(Lóng) 信(Sìn) 靠(khò) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 27 |
示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。 27 After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelech.
|
— 無音檔 —
示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們上帝的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。
|
示劍(Sī kiàm) 人(lâng) 出(tshut) 城(siânn) 到(kàu) 田間(chhân-nih田裡) 去(Khì), 摘下(bán-lo̍h採落) 葡萄(Phû-tô), 踹(làm/tsàm) 酒(Tsiú), 設擺(Siat pái) 筵(Iân) 宴(Iàn), 進(Ji̍p入) 他們(In) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 廟(Biō) 中(Tiong) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉), 咒詛(chiù-chó͘) 亞比米勒(À-pí Mí-lô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 28 |
以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢? 28 Then Gaal son of Ebed said, 「Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the men of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelech?
|
— 無音檔 —
以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢?
|
以(Í) 別(pa̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 勒(li̍k) 說(kóng):「亞比米勒(À-pí Mí-lô) 是(sī) 誰(siáng)? 示劍(Sī kiàm) 是(sī) 誰(siáng)? 使(hō) 我們(Guán阮) 服(Ho̍k) 事(sū) 他(I) 呢(ne)? 他(I) 不(bô) 是(sī) 耶(iâ) 路(Lōo) 巴(Pa) 力(La̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 嗎(mah)? 他(I) 的(ê) 幫(Pang) 手(Tshiú) 不(bô) 是(sī) 西(Sai) 布(Pòo) 勒(li̍k) 嗎(mah)? 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 服(Ho̍k) 事(sū) 示劍(Sī kiàm) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 哈抹(Ap-buat) 的(ê) 後裔(hō͘-è)。 我們(Guán阮) 為(ûi) 何(Hô) 服(Ho̍k) 事(sū) 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 29 |
惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」 29 If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelech, Call out your whole army! 」 9:29 Septuagint; Hebrew ((him.」 Then he said to Abimelech, 「Call out your whole army!」))
|
— 無音檔 —
惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」
|
惟(uî) 願(Guān) 這(Tsit) 民(Bîn) 歸(Kui) 我(Guá) 的(ê) 手(Tshiú) 下(Ē), 我(Guá) 就(chiū) 除(Tî) 掉(Lak) 亞比米勒(À-pí Mí-lô)。」 迦(Khia) 勒(li̍k) 又(Koh) 對(Tuì) 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 說(kóng):「增(Tsing) 添(Thinn) 你(Lí) 的(ê) 軍(Kun) 兵(Ping) 出(tshut) 來(li̍k) 吧(Pa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 30 |
邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒, 30 When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry.
|
— 無音檔 —
邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,
|
邑(Ip) 宰(Thâi刣) 西(Sai) 布(Pòo) 勒(li̍k) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 以(Í) 別(pa̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 勒(li̍k) 的(ê) 話(Uē), 就(chiū) 發(hoat) 怒(Lōo),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 31 |
悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。 31 Under cover he sent messengers to Abimelech, saying, 「Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you.
|
— 無音檔 —
悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。
|
悄(Tshiáu) 悄(Tshiáu) 地(tē) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 亞比米勒(À-pí Mí-lô), 說(kóng):「以(Í) 別(pa̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 勒(li̍k) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 到(kàu) 了(liáu) 示劍(Sī kiàm), 煽(Siàn) 惑(Hi̍k) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 民(Bîn) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 32 |
現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。 32 Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
|
— 無音檔 —
現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
|
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng) 今(Kin) 夜(iā) 起來(Khí-lâi), 在(tī) 田間(chhân-nih田裡) 埋伏(bâi-ho̍k伏)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 33 |
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」 33 In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do.」
|
— 無音檔 —
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
|
到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起) 太陽(thài-iông) 一(Tsi̍t) 出(tshut), 你(Lí) 就(chiū) 起來(Khí-lâi) 闖(Tshuàng衝) 城(siânn)。 迦(Khia) 勒(li̍k) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 出(tshut) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 便(Pân) 向(hiòng) 他們(In) 見(Kìnn) 機(Ki) 而(jî) 做(Tsò)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 34 |
於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。 34 So Abimelech and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies.
|
— 無音檔 —
於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng) 夜間(Iā-kan) 起來(Khí-lâi), 分(Pun) 作(Tsoh) 四(Sì) 隊(Tuī), 埋伏(bâi-ho̍k伏) 等候(tán-hāu) 示劍(Sī kiàm) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 35 |
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。 35 Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance to the city gate just as Abimelech and his soldiers came out from their hiding place.
|
— 無音檔 —
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。
|
以(Í) 別(pa̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 勒(li̍k) 出(tshut) 去(Khì), 站(khiā徛) 在(tī) 城(siânn) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)。 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 從(tùi) 埋伏(bâi-ho̍k伏) 之(Tsi) 處(Tshù) 起來(Khí-lâi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師