| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 9 | 6 |
示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。 6 Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelech king.
|
— 無音檔 —
示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
|
示劍(Sī kiàm) 人(lâng) 和(Kap) 米(Bí) 羅(Lô) 人(lâng) 都(Lóng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 聚集(chū-chi̍p), 往(óng) 示劍(Sī kiàm) 橡(Siōng) 樹(Tshiū) 旁(Pîng爿) 的(ê) 柱子(Thiāu-á柱仔) 那裏(Hit-pîng), 立(Li̍p) 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 為(ûi) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 7 |
有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。 7 When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, 「Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.
|
— 無音檔 —
有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,上帝也就聽你們的話。
|
有(ū) 人(lâng) 將(chiong) 這(Tsit) 事(sū) 告訴(kóng-hōo講給) 約坦(Iok-thán), 他(I) 就(chiū) 去(Khì) 站(khiā徛) 在(tī) 基(Ki) 利(lī) 心(Sim) 山(Suann) 頂(Tíng) 上(siōng/tíng), 向(hiòng) 眾(Tsìng) 人(lâng) 大(tuā) 聲喊(Huah-Siann) 叫(kiò) 說(kóng):「示劍(Sī kiàm) 人(lâng) 哪(a̍h), 你們(Lín) 要(iau) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē), 上帝(siōng-tè) 也(iā) 就(chiū) 聽(Thiann) 你們(Lín) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 8 |
有一時樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』 8 One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, Be our king.
|
— 無音檔 —
有一時樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』
|
有(ū) 一(Tsi̍t) 時(Sî) 樹木(Tshiū-bo̍k) 要(iau) 膏(Koo) 一(Tsi̍t) 樹(Tshiū) 為(ûi) 王(Ông), 管理(kuán-lí) 他們(In), 就(chiū) 去(Khì) 對(Tuì) 橄欖(Kann-ná) 樹(Tshiū) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 王(Ông)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 9 |
橄欖樹回答說:『我豈肯止住供奉神和尊重人的油,飄颻在眾樹之上呢?』 9 「But the olive tree answered, Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?
|
— 無音檔 —
橄欖樹回答說:『我豈肯止住供奉神和尊重人的油,飄颻在眾樹之上呢?』
|
橄欖(Kann-ná) 樹(Tshiū) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):『 我(Guá) 豈(Khí) 肯(Khíng) 止住(Tsí-tiâu止牢) 供(King) 奉(Hōng) 神(Sîn) 和(Kap) 尊(Tsun) 重(Tāng) 人(lâng) 的(ê) 油(Iû), 飄(Phiau) 颻(iū) 在(tī) 眾(Tsìng) 樹(Tshiū) 之(Tsi) 上(siōng/tíng) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 10 |
樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』 10 「Next, the trees said to the fig tree, Come and be our king.
|
— 無音檔 —
樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』
|
樹木(Tshiū-bo̍k) 對(Tuì) 無花果樹(Bô hue kué-tshiū) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 來(li̍k) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 王(Ông)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 11 |
無花果樹回答說:『我豈肯止住所結甜美的果子,飄颻在眾樹之上呢?』 11 「But the fig tree replied, Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?
|
— 無音檔 —
無花果樹回答說:『我豈肯止住所結甜美的果子,飄颻在眾樹之上呢?』
|
無花果樹(Bô hue kué-tshiū) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):『 我(Guá) 豈(Khí) 肯(Khíng) 止住(Tsí-tiâu止牢) 所(sóo) 結(Kat) 甜(Tinn) 美(Bí) 的(ê) 果子(ké-chí), 飄(Phiau) 颻(iū) 在(tī) 眾(Tsìng) 樹(Tshiū) 之(Tsi) 上(siōng/tíng) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 12 |
樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』 12 「Then the trees said to the vine, Come and be our king.
|
— 無音檔 —
樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』
|
樹木(Tshiū-bo̍k) 對(Tuì) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 來(li̍k) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 王(Ông)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 13 |
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢。』 13 「But the vine answered, Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?
|
— 無音檔 —
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢。』
|
葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):『 我(Guá) 豈(Khí) 肯(Khíng) 止住(Tsí-tiâu止牢) 使(hō) 神(Sîn) 和(Kap) 人(lâng) 喜樂(hí-lo̍k) 的(ê) 新(Sin) 酒(Tsiú), 飄(Phiau) 颻(iū) 在(tī) 眾(Tsìng) 樹(Tshiū) 之(Tsi) 上(siōng/tíng) 呢(ne)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 14 |
眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』 14 「Finally all the trees said to the thornbush, Come and be our king.
|
— 無音檔 —
眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』
|
眾(Tsìng) 樹(Tshiū) 對(Tuì) 荊棘(chhì-phè刺仔) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 來(li̍k) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 王(Ông)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 9 | 15 |
荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,燒滅黎巴嫩的香柏樹。』 15 「The thornbush said to the trees, If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade; but if not, then let fire come out of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!
|
— 無音檔 —
荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,燒滅黎巴嫩的香柏樹。』
|
荊棘(chhì-phè刺仔) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):『 你們(Lín) 若(Nā) 誠(Tsiânn) 誠實(Sîng-si̍t) 實(si̍t) 地(tē) 膏(Koo) 我(Guá) 為(ûi) 王(Ông), 就(chiū) 要(iau) 投(Tâu) 在(tī) 我(Guá) 的(ê) 蔭(ìm) 下(Ē); 不然(put-jiân), 願(Guān) 火(Hué) 從(tùi) 荊棘(chhì-phè刺仔) 裏(lí) 出(tshut) 來(li̍k), 燒(Sio) 滅(Bia̍t) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 香(Phang) 柏(Peh) 樹(Tshiū)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師