| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 21 | 19 |
亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。 19 All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.
|
— 無音檔 —
亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
|
亞倫(A-lûn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 作(Tsoh) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 共有(Kiōng-iú) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 20 |
第二十一章利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。 20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
|
— 無音檔 —
第二十一章利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
|
第(Tē) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 一(Tsi̍t) 章(Tsiunn) 利(lī) 未(Buē) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 哥轄(Ko-hat) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k), 就(chiū) 是(sī) 哥轄(Ko-hat) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 拈鬮(liam-khau) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 城(siânn) 有(ū) 從(tùi) 以法蓮(Í Huat-liân) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 分(Pun) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 21 |
以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野, 21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
|
— 無音檔 —
以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 將(chiong) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 示劍(Sī kiàm), 就(chiū) 是(sī) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 逃(Tô) 城(siânn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 給(hō͘) 了(liáu) 他們(In); 又(Koh) 給(hō͘) 他們(In) 基(Ki) 色(Sik) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 22 |
基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城; 22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.
|
— 無音檔 —
基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
|
基(Ki) 伯(Peh) 先(Sing) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 伯(Peh) ‧ 和(Kap) 崙(Lūn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 共(Kiōng) 四(Sì) 座(Tsō) 城(siânn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 23 |
又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野, 23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
|
— 無音檔 —
又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
|
又(Koh) 從(tùi) 但(tān) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong) 給(hō͘) 了(liáu) 他們(In) 伊利(I-lí) 提(thê) 基(Ki) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 基(Ki) 比(pí) 頓(Tǹg) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 24 |
亞雅崙和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共四座城; 24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.
|
— 無音檔 —
亞雅崙和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共四座城;
|
亞雅(À-ngá) 崙(Lūn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 迦(Khia) 特(Ti̍k) ‧ 臨(Lím) 門(Mn̂g) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 共(Kiōng) 四(Sì) 座(Tsō) 城(siânn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 25 |
又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。 25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.
|
— 無音檔 —
又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
|
又(Koh) 從(tùi) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong) 給(hō͘) 了(liáu) 他們(In) 他(I) 納(La̍p) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 迦(Khia) 特(Ti̍k) ‧ 臨(Lím) 門(Mn̂g) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 共(Kiōng) 兩(Nn̄g) 座(Tsō) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 26 |
哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。 26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
|
— 無音檔 —
哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
|
哥轄(Ko-hat) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 共有(Kiōng-iú) 十(Tsa̍p) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 27 |
以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城; 27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
|
— 無音檔 —
以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 又(Koh) 從(tùi) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong) 將(chiong) 巴(Pa) 珊(San) 的(ê) 哥(Ko) 蘭(Liân), 就(chiū) 是(sī) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 逃(Tô) 城(siânn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 給(hō͘) 了(liáu) 利(lī) 未(Buē) 支派(Tsi-phài) 革順(Kik-sūn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫); 又(Koh) 給(hō͘) 他們(In) 比(pí) ‧ 施(Si) 提拉(Thê-lia̍p) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 共(Kiōng) 兩(Nn̄g) 座(Tsō) 城(siânn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 28 |
又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野, 28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
|
— 無音檔 —
又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
|
又(Koh) 從(tùi) 以薩迦(Í Sa-gâ) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong) 給(hō͘) 了(liáu) 他們(In) 基(Ki) 善(Siān) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 大(tuā) 比拉(Pí-lia̍p) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |