| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 13 | 26 |
從希實本到拉抹‧米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界, 26 and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir;
|
— 無音檔 —
從希實本到拉抹‧米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界,
|
從(tùi) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 到(kàu) 拉(giú搝) 抹(buah) ‧ 米斯巴(Bí Su-pa) 和(Kap) 比(pí) 多(chōe) 寧(Lîng), 又(Koh) 從(tùi) 瑪哈念(Má-ap-liām) 到(kàu) 底(Té) 璧(Phik) 的(ê) 境界(Kíng-kài),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 27 |
並谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。 27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Kinnereth). 13:27 That is, Galilee
|
— 無音檔 —
並谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
|
並(pēng) 谷(Kok) 中(Tiong) 的(ê) 伯(Peh) ‧ 亞蘭(À-Lân)、 伯(Peh) ‧ 寧(Lîng) 拉(giú搝)、 疏割(Se-kuah)、 撒(sat) 分(Pun), 就(chiū) 是(sī) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 國(Kok) 中(Tiong) 的(ê) 餘(Û) 地(tē), 以及(Í-ki̍p) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 與(Kap佮) 靠(khò) 近(Kīn) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 地(tē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 基尼(Ki-nî) 烈(Lia̍t) 海(Há) 的(ê) 極(Ki̍k) 邊(Pinn), 都(Lóng) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 28 |
以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 28 These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, clan by clan.
|
— 無音檔 —
以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
|
以上(í-siōng) 是(sī) 迦得(Ka-tik) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k) 所(sóo) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 諸(Tsu) 城(siânn), 並(pēng) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 29 |
摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。 29 This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clan by clan:
|
— 無音檔 —
摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。
|
摩西(Môo-se) 把(Kā) 產(Sán) 業(Gia̍p) 分(Pun) 給(hō͘) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài), 是(sī) 按(àn) 著(Tio̍h對) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k) 所(sóo) 分(Pun) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 30 |
他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十個。 30 The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan--all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
|
— 無音檔 —
他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十個。
|
他們(In) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 是(sī) 從(tùi) 瑪哈念(Má-ap-liām) 起(hō號), 包(Pau) 括(kuah/kuat) 巴(Pa) 珊(San) 全(Tsuân) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 的(ê) 全(Tsuân) 國(Kok), 並(pēng) 在(tī) 巴(Pa) 珊(San)、 睚(kâinn) 珥(Jínn) 的(ê) 一切(It-tshè) 城(siânn) 邑(Ip), 共(Kiōng) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 個(Ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 31 |
基列的一半,並亞斯他錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。 31 half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh--for half of the sons of Makir, clan by clan.
|
— 無音檔 —
基列的一半,並亞斯他錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。
|
基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 一(Tsi̍t) 半(puànn), 並(pēng) 亞(À) 斯(Suh) 他(I) 錄(lo̍k/li̍k)、 以(Í) 得(tit) 來(li̍k), 就(chiū) 是(sī) 屬(Sio̍k) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 國(Kok) 的(ê) 二(Jī) 城(siânn), 是(sī) 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k) 給(hō͘) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 瑪吉(Má-kiat) 的(ê) 一(Tsi̍t) 半(puànn) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 32 |
以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。 32 This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab across the Jordan east of Jericho.
|
— 無音檔 —
以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。
|
以上(í-siōng) 是(sī) 摩西(Môo-se) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 摩押(Môo-ap) 平原(Pîng-guân) 所(sóo) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 33 |
只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 33 But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them.
|
— 無音檔 —
只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的上帝是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
|
只是(chí-sī) 利(lī) 未(Buē) 支派(Tsi-phài), 摩西(Môo-se) 沒(Bô無) 有(ū) 把(Kā) 產(Sán) 業(Gia̍p) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 是(sī) 他們(In) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 應許(èng-ún) 他們(In) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 14 | 1 |
以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面, 1 Now these are the areas the Israelites received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel allotted to them.
|
— 無音檔 —
以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p), 就(chiū) 是(sī) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 和(Kap) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 所(sóo) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê), 都(Lóng) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 14 | 2 |
是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。 2 Their inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
|
— 無音檔 —
是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
|
是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 把(Kā) 產(Sán) 業(Gia̍p) 拈鬮(liam-khau) 分(Pun) 給(hō͘) 九(Káu) 個(Ê) 半(puànn) 支派(Tsi-phài)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |