| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 10 | 6 |
基遍人就打發人往吉甲的營中去見約書亞,說:「你不要袖手不顧你的僕人,求你速速上來拯救我們,幫助我們,因為住山地亞摩利人的諸王都聚集攻擊我們。」 6 The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: 「Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.」
|
— 無音檔 —
基遍人就打發人往吉甲的營中去見約書亞,說:「你不要袖手不顧你的僕人,求你速速上來拯救我們,幫助我們,因為住山地亞摩利人的諸王都聚集攻擊我們。」
|
基(Ki) 遍(Phiàn) 人(lâng) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 往(óng) 吉(Kiat) 甲(Kah) 的(ê) 營(Iânn) 中(Tiong) 去(Khì) 見(Kìnn) 約(Iok) 書亞(Su-à), 說(kóng):「你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 袖(siù) 手(Tshiú) 不(bô) 顧(Kòo) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 求(Kiû) 你(Lí) 速速(Sok-sok) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 拯(Tsín) 救(Kiù) 我們(Guán阮), 幫助(Pang-tsān幫贊) 我們(Guán阮), 因為(In-uī) 住(tsū) 山(Suann) 地(tē) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 諸(Tsu) 王(Ông) 都(Lóng) 聚集(chū-chi̍p) 攻(Kong) 擊(Kik) 我們(Guán阮)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 7 |
於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。 7 So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
|
— 無音檔 —
於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 他(I) 一切(It-tshè) 兵(Ping) 丁(Ting), 並(pēng) 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 勇(Ióng) 士(Sū), 都(Lóng) 從(tùi) 吉(Kiat) 甲(Kah) 上(siōng/tíng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 8 |
耶和華對約書亞說:「不要怕他們;因為我已將他們交在你手裏,他們無一人能在你面前站立得住。」 8 The LORD said to Joshua, 「Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.」
|
— 無音檔 —
耶和華對約書亞說:「不要怕他們;因為我已將他們交在你手裏,他們無一人能在你面前站立得住。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他們(In); 因為(In-uī) 我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內), 他們(In) 無(bô不) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 能(Ē會) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 得(tit) 住(tsū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 9 |
約書亞就終夜從吉甲上去,猛然臨到他們那裏。 9 After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
|
— 無音檔 —
約書亞就終夜從吉甲上去,猛然臨到他們那裏。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 就(chiū) 終(Tsiong) 夜(iā) 從(tùi) 吉(Kiat) 甲(Kah) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 猛(Mé) 然(Jiân) 臨(Lím) 到(kàu) 他們(In) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 10 |
耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍大大地殺敗他們,追趕他們,在伯‧和崙的上坡路擊殺他們,直到亞西加和瑪基大。 10 The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
|
— 無音檔 —
耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍大大地殺敗他們,追趕他們,在伯‧和崙的上坡路擊殺他們,直到亞西加和瑪基大。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 他們(In) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 潰(Huē) 亂(luān)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 在(tī) 基(Ki) 遍(Phiàn) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 殺(Thâi刣) 敗(Pāi) 他們(In), 追(Tui) 趕(kuán) 他們(In), 在(tī) 伯(Peh) ‧ 和(Kap) 崙(Lūn) 的(ê) 上(siōng/tíng) 坡(Pho) 路(Lōo) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 他們(In), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞(À) 西(Sai) 加(Ke) 和(Kap) 瑪(Má) 基(Ki) 大(tuā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 11 |
他們在以色列人面前逃跑,正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹〔原文是石頭〕在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。 11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
|
— 無音檔 —
他們在以色列人面前逃跑,正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
|
他們(In) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 伯(Peh) ‧ 和(Kap) 崙(Lūn) 下(Ē) 坡(Pho) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 降(Kàng) 大(tuā) 冰雹(Ping-pha̍uh) 在(tī) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 直(Ti̍t) 降(Kàng) 到(kàu) 亞(À) 西(Sai) 加(Ke), 打(Phah) 死(Sí) 他們(In)。 被(pī) 冰雹(Ping-pha̍uh) 打(Phah) 死(Sí) 的(ê), 比(pí) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 死(Sí) 的(ê) 還(Koh閣) 多(chōe)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 12 |
當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說:日頭啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亞雅崙谷。 12 On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: 「O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon.」
|
— 無音檔 —
當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說:日頭啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亞雅崙谷。
|
當(Tng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 交付(Kau-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 約(Iok) 書亞(Su-à) 就(chiū) 禱告(Kî-tó祈禱) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân) 說(kóng): 日(i̍t) 頭(Thâu) 啊(Ah), 你(Lí) 要(iau) 停(Thîng) 在(tī) 基(Ki) 遍(Phiàn); 月亮(Gue̍h-niû月娘) 啊(Ah), 你(Lí) 要(iau) 止(Tsí) 在(tī) 亞雅(À-ngá) 崙(Lūn) 谷(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 13 |
於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。 13 So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on 10:13 Or ((nation triumphed over)) its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
|
— 無音檔 —
於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 日(i̍t) 頭(Thâu) 停(Thîng) 留(Lâu), 月亮(Gue̍h-niû月娘) 止住(Tsí-tiâu止牢), 直(Ti̍t) 等(Tíng) 國(Kok) 民(Bîn) 向(hiòng) 敵(Ti̍k) 人(lâng) 報(Pò) 仇(Siû)。 這(Tsit) 事(sū) 豈不(ká-bē) 是(sī) 寫(Siá) 在(tī) 雅(Ngé) 煞(Suah) 珥(Jínn) 書(su) 上(siōng/tíng) 嗎(mah)? 日(i̍t) 頭(Thâu) 在(tī) 天(kang) 當中(Tang-tiong) 停(Thîng) 住(tsū), 不(bô) 急(Kip) 速(Sok) 下(Ē) 落(Lo̍h), 約(Iok) 有一日(ū-chi̍t-ji̍t) 之(Tsi) 久(kú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 14 |
在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。 14 There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
|
— 無音檔 —
在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
|
在(tī) 這(Tsit) 日(i̍t) 以前(í-tsîng), 這(Tsit) 日(i̍t) 以後(Í-āu), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 聽(Thiann) 人(lâng) 的(ê) 禱告(Kî-tó祈禱), 沒(Bô無) 有(ū) 像(tshiūnn) 這(Tsit) 日(i̍t) 的(ê), 是(sī) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 15 |
約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。 15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 吉(Kiat) 甲(Kah) 的(ê) 營(Iânn) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師