| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 9 | 23 |
現在你們是被咒詛的!你們中間的人必斷不了作奴僕,為我神的殿作劈柴挑水的人。」 23 You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.」
|
— 無音檔 —
現在你們是被咒詛的!你們中間的人必斷不了作奴僕,為我上帝的殿作劈柴挑水的人。」
|
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 是(sī) 被(pī) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê)! 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 人(lâng) 必(pit) 斷(Tn̄g) 不(bô) 了(liáu) 作(Tsoh) 奴僕(Lôo-po̍k), 為(ûi) 我(Guá) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 殿(Tiān) 作(Tsoh) 劈(Phuà破) 柴(Tshâ) 挑(Kíng揀) 水(chúi) 的(ê) 人(lâng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 24 |
他們回答約書亞說:「因為有人實在告訴你的僕人,耶和華─你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。 24 They answered Joshua, 「Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
|
— 無音檔 —
他們回答約書亞說:「因為有人實在告訴你的僕人,耶和華─你的上帝曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。
|
他們(In) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「因為(In-uī) 有(ū) 人(lâng) 實(si̍t) 在(tī) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 曾(bat懂知道) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se), 把(Kā) 這(Tsit) 全(Tsuân) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín), 並(pēng) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 這地(tsit tē) 的(ê) 一切(It-tshè) 居(Ki) 民(Bîn), 所以(Sóo-í) 我們(Guán阮) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 甚(siunn) 怕(Kiann驚) 喪(Song) 命(miā), 就(chiū) 行(Kiânn) 了(liáu) 這(Tsit) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 25 |
現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」 25 We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.」
|
— 無音檔 —
現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」
|
現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 在(tī) 你(Lí) 手(Tshiú) 中(Tiong), 你(Lí) 以(Í) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 我們(Guán阮) 為(ûi) 善(Siān) 為(ûi) 正(Tng-teh當咧), 就(chiū) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 做(Tsò) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 26 |
於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。 26 So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
|
— 無音檔 —
於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 這樣(án-ne) 待(Tāi) 他們(In), 救(Kiù) 他們(In) 脫離(Thuat-lī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 沒(Bô無) 有(ū) 殺(Thâi刣) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 27 |
當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方,為會眾和耶和華的壇作劈柴挑水的人,直到今日。 27 That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
|
— 無音檔 —
當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方,為會眾和耶和華的壇作劈柴挑水的人,直到今日。
|
當(Tng) 日(i̍t) 約(Iok) 書亞(Su-à) 使(hō) 他們(In) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 要(iau) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 為(ûi) 會(huē) 眾(Tsìng) 和(Kap) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 壇(Tuânn) 作(Tsoh) 劈(Phuà破) 柴(Tshâ) 挑(Kíng揀) 水(chúi) 的(ê) 人(lâng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 1 |
耶路撒冷王亞多尼‧洗德聽見約書亞奪了艾城,盡行毀滅,怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也照樣待艾城和艾城的王,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間, 1 Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed 10:1 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them; also in verses 28, 35, 37, 39 and 40. it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.
|
— 無音檔 —
耶路撒冷王亞多尼‧洗德聽見約書亞奪了艾城,盡行毀滅,怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也照樣待艾城和艾城的王,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間,
|
耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 王(Ông) 亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) ‧ 洗(Sé) 德(Tik) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 約(Iok) 書亞(Su-à) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 艾(Ngāi) 城(siânn), 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 毀滅(Huí-bia̍t), 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 和(Kap) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 王(Ông), 也(iā) 照樣(Tsiàu-iūnn) 待(Tāi) 艾(Ngāi) 城(siânn) 和(Kap) 艾(Ngāi) 城(siânn) 的(ê) 王(Ông), 又(Koh) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 基(Ki) 遍(Phiàn) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 立(Li̍p) 了(liáu) 和(Kap) 約(Iok), 住(tsū) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 2 |
就甚懼怕;因為基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。 2 He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
|
— 無音檔 —
就甚懼怕;因為基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
|
就(chiū) 甚(siunn) 懼怕(khū-phà); 因為(In-uī) 基(Ki) 遍(Phiàn) 是(sī) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 大(tuā) 城(siânn), 如(Jû) 都(Lóng) 城(siânn) 一般(It-puann), 比(pí) 艾(Ngāi) 城(siânn) 更(king) 大(tuā), 並且(pēng-chhiáⁿ) 城(siânn) 內(Lāi) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 是(sī) 勇(Ióng) 士(Sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 3 |
所以耶路撒冷王亞多尼‧洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞,和伊磯倫王底璧,說: 3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
|
— 無音檔 —
所以耶路撒冷王亞多尼‧洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞,和伊磯倫王底璧,說:
|
所以(Sóo-í) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 王(Ông) 亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) ‧ 洗(Sé) 德(Tik) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 王(Ông) 何(Hô) 咸(Hâm)、 耶(iâ) 末(Bua̍h) 王(Ông) 毗(Pî) 蘭(Liân)、 拉(giú搝) 吉(Kiat) 王(Ông) 雅(Ngé) 非(Hui) 亞(À), 和(Kap) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 王(Ông) 底(Té) 璧(Phik), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 4 |
「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」 4 「Come up and help me attack Gibeon,」 he said, 「because it has made peace with Joshua and the Israelites.」
|
— 無音檔 —
「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
|
「求(Kiû) 你們(Lín) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 幫助(Pang-tsān幫贊) 我(Guá), 我們(Guán阮) 好(Hó) 攻打(Kong-tánn) 基(Ki) 遍(Phiàn), 因為(In-uī) 他們(In) 與(Kap佮) 約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 立(Li̍p) 了(liáu) 和(Kap) 約(Iok)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 5 |
於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對著基遍安營,攻打基遍。 5 Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
|
— 無音檔 —
於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對著基遍安營,攻打基遍。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 五(Gōo) 個(Ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông), 就(chiū) 是(sī) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 王(Ông)、 希伯崙(Hi-peh-lūn) 王(Ông)、 耶(iâ) 末(Bua̍h) 王(Ông)、 拉(giú搝) 吉(Kiat) 王(Ông)、 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 王(Ông), 大(tuā) 家(Ke) 聚集(chū-chi̍p), 率領(Tuà-niá帶領) 他們(In) 的(ê) 眾(Tsìng) 軍(Kun) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 基(Ki) 遍(Phiàn) 安(An) 營(Iânn), 攻打(Kong-tánn) 基(Ki) 遍(Phiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師