| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 8 | 28 |
約書亞將艾城焚燒,使城永為高堆、荒場,直到今日; 28 So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
|
— 無音檔 —
約書亞將艾城焚燒,使城永為高堆、荒場,直到今日;
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 艾(Ngāi) 城(siânn) 焚(Hûn) 燒(Sio), 使(hō) 城(siânn) 永(Íng) 為(ûi) 高(Kuân懸) 堆(Tui)、 荒(Hng) 場(Tiûnn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 29 |
又將艾城王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,在屍首上堆成一大堆石頭,直存到今日。 29 He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
|
— 無音檔 —
又將艾城王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,在屍首上堆成一大堆石頭,直存到今日。
|
又(Koh) 將(chiong) 艾(Ngāi) 城(siânn) 王(Ông) 掛(Khuà) 在(tī) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 晚上(àm-sî)。 日(i̍t) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 約(Iok) 書亞(Su-à) 吩咐(hoan-hù) 人(lâng) 把(Kā) 屍(Si) 首(Siú) 從(tùi) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 取(The̍h提) 下來(Lo̍h-lâi落來), 丟(Tàn擲) 在(tī) 城(siânn) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 在(tī) 屍(Si) 首(Siú) 上(siōng/tíng) 堆(Tui) 成(Tsiânn) 一(Tsi̍t) 大(tuā) 堆(Tui) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu), 直(Ti̍t) 存(Tshûn) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 30 |
那時,約書亞在以巴路山上為耶和華─以色列的神築一座壇, 30 Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,
|
— 無音檔 —
那時,約書亞在以巴路山上為耶和華─以色列的上帝築一座壇,
|
那(hia) 時(Sî), 約(Iok) 書亞(Su-à) 在(tī) 以(Í) 巴(Pa) 路(Lōo) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 為(ûi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 築(Tio̍k) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 31 |
是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照著耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。 31 as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings. 8:31 Traditionally ((peace offerings))
|
— 無音檔 —
是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照著耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。
|
是(sī) 用(Īng) 沒(Bô無) 有(ū) 動(Tāng) 過(Kuè) 鐵(Thih) 器(Khì) 的(ê) 整(tú抵) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 築(Tio̍k) 的(ê), 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 話(Uē), 正如(tsiànn-jû) 摩西(Môo-se) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê)。 眾(Tsìng) 人(lâng) 在(tī) 這(Tsit) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 奉(Hōng) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 32 |
約書亞在那裏,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。 32 There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
|
— 無音檔 —
約書亞在那裏,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 當(Tng) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng), 將(chiong) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat) 抄(tshau) 寫(Siá) 在(tī) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 33 |
以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。 33 All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
|
— 無音檔 —
以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng)、 是(sī) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 和(Kap) 長(Tn̂g) 老(Lāu)、 官(Kuann) 長(Tn̂g), 並(pēng) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann), 都(Lóng) 站(khiā徛) 在(tī) 約(Iok) 櫃(Kuī) 兩(Nn̄g) 旁(Pîng爿), 在(tī) 抬(Kng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng), 一(Tsi̍t) 半(puànn) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 基(Ki) 利(lī) 心(Sim) 山(Suann), 一(Tsi̍t) 半(puànn) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 以(Í) 巴(Pa) 路(Lōo) 山(Suann), 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 民(Bîn) 祝(Tsiok) 福(Hok), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se) 先(Sing) 前(Tsîng) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 34 |
隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。 34 Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
|
— 無音檔 —
隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
|
隨(Suî) 後(Āu), 約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 律法(Lu̍t-huat) 上(siōng/tíng) 祝(Tsiok) 福(Hok)、 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê) 話(Uē), 照著(chiàu-tio̍h按著) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng) 一切(It-tshè) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê), 都(Lóng) 宣(Suan) 讀(tha̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 遍(Phiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 35 |
摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。 35 There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.
|
— 無音檔 —
摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。
|
摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 約(Iok) 書亞(Su-à) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 和(Kap) 婦女(hū-jîn-lâng女人)、 孩子(Gín-á囡仔), 並(pēng) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng), 沒(Bô無) 有(ū) 一(Tsi̍t) 句(Kù) 不(bô) 宣(Suan) 讀(tha̍k) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 1 |
約旦河西,住山地、高原,並對著黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事, 1 Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea 9:1 That is, the Mediterranean as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
|
— 無音檔 —
約旦河西,住山地、高原,並對著黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
|
約旦(Iok-tān) 河(Hô) 西(Sai), 住(tsū) 山(Suann) 地(tē)、 高(Kuân懸) 原(Guân), 並(pēng) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 山(Suann) 沿(Iân) 大(tuā) 海(Há) 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 的(ê) 諸(Tsu) 王(Ông), 就(chiū) 是(sī) 赫(Hek) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 的(ê) 諸(Tsu) 王(Ông), 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這(Tsit) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 2 |
就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。 2 they came together to make war against Joshua and Israel.
|
— 無音檔 —
就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
|
就(chiū) 都(Lóng) 聚集(chū-chi̍p), 同(tâng) 心(Sim) 合(Ha̍h) 意(Ì) 地(tē) 要(iau) 與(Kap佮) 約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |