| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 3 | 5 |
因為神知道,你們喫的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。 5 「For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.」
|
因為上帝知道,你們喫的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。
|
因為(In-uī) 上帝(siōng-tè) 知道(Tsai-iánn知影), 你們(Lín) 喫(Tsia̍h食) 的(ê) 日(i̍t) 子(chí核) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 就(chiū) 明亮(bêng-liāng 或 bêng-liōng) 了(liáu), 你們(Lín) 便(Pân) 如(Jû) 神(Sîn) 能(Ē會) 知道(Tsai-iánn知影) 善惡(siān-ok)。
|
32 | |
| 01創世記 | 3 | 6 |
於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來喫了,又給他夫,他丈夫也喫了。 6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
|
於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來喫了,又給他夫,他丈夫也喫了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 女人(lú-jîn) 見(Kìnn) 那(hia) 棵(Tsâng欉) 樹(Tshiū) 的(ê) 果子(ké-chí) 好(Hó) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 也(iā) 悅人(Ua̍t lâng) 的(ê) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k), 且(tshiánn) 是(sī) 可(khó) 喜(Hí) 愛(Ài) 的(ê), 能(Ē會) 使(hō) 人(lâng) 有(ū) 智慧(Tì-huī), 就(chiū) 摘下(bán-lo̍h採落) 果子(ké-chí) 來(li̍k) 喫(Tsia̍h食) 了(liáu), 又(Koh) 給(hō͘) 他(I) 夫(Hu), 他(I) 丈夫(tiōng-hu) 也(iā) 喫(Tsia̍h食) 了(liáu)。
|
52 | |
| 01創世記 | 3 | 7 |
他們二人的眼睛就明亮了,纔知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編作裙子。 7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
|
他們二人的眼睛就明亮了,纔知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編作裙子。
|
他們(In) 二人(Jī lâng) 的(ê) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 就(chiū) 明亮(bêng-liāng 或 bêng-liōng) 了(liáu), 纔(Tshâi) 知道(Tsai-iánn知影) 自己(Ka-kī) 是(sī) 赤身露體(chhiah-sin-lō͘-thé), 便(Pân) 拿(The̍h提) 無花果樹(Bô hue kué-tshiū) 的(ê) 葉子(Hio̍h-á葉仔) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 編(Pinn) 作(Tsoh) 裙子(kûn)。
|
1 | |
| 01創世記 | 3 | 8 |
天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。 8 Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
|
天起了涼風,耶和華上帝在園中行走。那人和他妻子聽見上帝的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。
|
天(kang) 起(hō號) 了(liáu) 涼(Liâng) 風(Hong), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 園(Hn̂g) 中(Tiong) 行走(Kiânn-Lōo行路)。 那人(hit-lâng) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 就(chiū) 藏(bih) 在(tī) 園(Hn̂g) 裏(lí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k) 中(Tiong), 躲避(Siám-pī閃避) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 面(bīn)。
|
2 | |
| 01創世記 | 3 | 9 |
耶和華神呼喚那人,對他說:你在那裏﹖ 9 But the LORD God called to the man, 「Where are you?」
|
耶和華上帝呼喚那人,對他說:你在那裏?
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 呼(hoo) 喚(Huàn) 那人(hit-lâng), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng): 你(Lí) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)?
|
1 | |
| 01創世記 | 3 | 10 |
他說:我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。 10 He answered, 「I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.」
|
他說:我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。
|
他(I) 說(kóng): 我(Guá) 在(tī) 園(Hn̂g) 中(Tiong) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你(Lí) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 我(Guá) 就(chiū) 害怕(kiann-hiânn驚惶); 因為(In-uī) 我(Guá) 赤身露體(chhiah-sin-lō͘-thé), 我(Guá) 便(Pân) 藏(bih) 了(liáu)。
|
1 | |
| 01創世記 | 3 | 11 |
耶和華說:誰告訴你赤身露體呢﹖莫非你喫了我吩咐你不可喫的那樹上的果子麼﹖ 11 And he said, 「Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?」
|
耶和華說:誰告訴你赤身露體呢?莫非你喫了我吩咐你不可喫的那樹上的果子麼?
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 誰(siáng) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 赤身露體(chhiah-sin-lō͘-thé) 呢(ne)? 莫非(bo̍k-hui) 你(Lí) 喫(Tsia̍h食) 了(liáu) 我(Guá) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 不可(m̄-thang) 喫(Tsia̍h食) 的(ê) 那(hia) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí) 麼(mâ)?
|
1 | |
| 01創世記 | 3 | 12 |
那人說:你所賜給我、與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就喫了。 12 The man said, 「The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it.」
|
那人說:你所賜給我、與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就喫了。
|
那人(hit-lâng) 說(kóng): 你(Lí) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá)、 與(Kap佮) 我(Guá) 同居(tông-ki) 的(ê) 女人(lú-jîn), 他(I) 把(Kā) 那(hia) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 喫(Tsia̍h食) 了(liáu)。
|
1 | |
| 01創世記 | 3 | 13 |
耶和華神對女人說:你作的是甚麼事呢﹖女人說:那蛇引誘我,我就喫了。 13 Then the LORD God said to the woman, 「What is this you have done?」 The woman said, 「The serpent deceived me, and I ate.」
|
耶和華上帝對女人說:你作的是甚麼事呢?女人說:那蛇引誘我,我就喫了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 女人(lú-jîn) 說(kóng): 你(Lí) 作(Tsoh) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 女人(lú-jîn) 說(kóng): 那(hia) 蛇(Tsuâ) 引誘(ín-iú) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 喫(Tsia̍h食) 了(liáu)。
|
2 | |
| 01創世記 | 3 | 14 |
耶和華神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身喫土。 14 So the LORD God said to the serpent, 「Because you have done this, 「Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
|
耶和華上帝對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身喫土。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 蛇(Tsuâ) 說(kóng): 你(Lí) 既(Kì) 作(Tsoh) 了(liáu) 這(Tsit) 事(sū), 就(chiū) 必(pit) 受(Siū) 咒詛(chiù-chó͘), 比(pí) 一切(It-tshè) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 野獸(iá-siù) 更(king) 甚(siunn)。 你(Lí) 必(pit) 用(Īng) 肚子(Pak-tóo腹肚) 行走(Kiânn-Lōo行路), 終身(chiong-sin) 喫(Tsia̍h食) 土(Thôo塗)。
|
1 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |