| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 7 | 14 |
到了早晨,你們要按著支派近前來;耶和華所取的支派,要按著宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按著家室近前來;耶和華所取的家室,要按著人丁,一個一個地近前來。 14 「 In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man.
|
— 無音檔 —
到了早晨,你們要按著支派近前來;耶和華所取的支派,要按著宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按著家室近前來;耶和華所取的家室,要按著人丁,一個一個地近前來。
|
到(kàu) 了(liáu) 早晨(Tsái-khí早起), 你們(Lín) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 支派(Tsi-phài) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所取(Sóo the̍h所提) 的(ê) 支派(Tsi-phài), 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所取(Sóo the̍h所提) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k), 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 室(Sik) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所取(Sóo the̍h所提) 的(ê) 家(Ke) 室(Sik), 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 人(lâng) 丁(Ting), 一個(Tsi̍t-ê) 一個(Tsi̍t-ê) 地(tē) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 15 |
被取的人有當滅的物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。」 15 He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel! 」
|
— 無音檔 —
被取的人有當滅的物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。」
|
被(pī) 取(The̍h提) 的(ê) 人(lâng) 有(ū) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t) 在(tī) 他(I) 那裏(Hit-pîng), 他(I) 和(Kap) 他(I) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 必(pit) 被(pī) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio); 因(In-uī因為) 他(I) 違(Uî) 背(Puē) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok), 又(Koh) 因(In-uī因為) 他(I) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 行(Kiânn) 了(liáu) 愚(gû) 妄(Bōng) 的(ê) 事(sū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 16 |
於是,約書亞清早起來,使以色列人按著支派近前來,取出來的是猶大支派; 16 Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken.
|
— 無音檔 —
於是,約書亞清早起來,使以色列人按著支派近前來,取出來的是猶大支派;
|
於是(chū-án-ne自按呢), 約(Iok) 書亞(Su-à) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 支派(Tsi-phài) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 取出(chhú-chhut取下) 來(li̍k) 的(ê) 是(sī) 猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 17 |
使猶大支派〔原文是宗族〕近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底; 17 The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken.
|
— 無音檔 —
使猶大支派近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
|
使(hō) 猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 就(chiū) 取(The̍h提) 了(liáu) 謝拉(Tsiā-la̍h) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k); 使(hō) 謝拉(Tsiā-la̍h) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k), 按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 室(Sik) 人(lâng) 丁(Ting), 一個(Tsi̍t-ê) 一個(Tsi̍t-ê) 地(tē) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 取出(chhú-chhut取下) 來(li̍k) 的(ê) 是(sī) 撒(sat) 底(Té);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 18 |
使撒底的家室,按著人丁,一個一個地近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干。 18 Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
|
— 無音檔 —
使撒底的家室,按著人丁,一個一個地近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干。
|
使(hō) 撒(sat) 底(Té) 的(ê) 家(Ke) 室(Sik), 按(àn) 著(Tio̍h對) 人(lâng) 丁(Ting), 一個(Tsi̍t-ê) 一個(Tsi̍t-ê) 地(tē) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 就(chiū) 取出(chhú-chhut取下) 猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 謝拉(Tsiā-la̍h) 的(ê) 曾(bat懂知道) 孫(Sng), 撒(sat) 底(Té) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔), 迦米(Khia-bí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞干(À-kan)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 19 |
約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華─以色列的神,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」 19 Then Joshua said to Achan, 「My son, give glory to the LORD, 7:19 A solemn charge to tell the truth the God of Israel, and give him the praise. 7:19 Or ((and confess to him)) Tell me what you have done; do not hide it from me.」
|
— 無音檔 —
約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華─以色列的上帝,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 對(Tuì) 亞干(À-kan) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 我(Guá) 勸(Khǹg) 你(Lí) 將(chiong) 榮耀(Îng-iāu) 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 認(Jīm) 罪(Tsuē), 將(chiong) 你(Lí) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 我(Guá) 隱(Ún) 瞞(muâ)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 20 |
亞干回答約書亞說:「我實在得罪了耶和華─以色列的神。我所做的事如此如此: 20 Achan replied, 「It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:
|
— 無音檔 —
亞干回答約書亞說:「我實在得罪了耶和華─以色列的上帝。我所做的事如此如此:
|
亞干(À-kan) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 得(tit) 罪(Tsuē) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 我(Guá) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 21 |
我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裏,銀子在衣服底下。」 21 When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, 7:21 Hebrew ((Shinar)) two hundred shekels 7:21 That is, about 5 pounds (about 2.3 kilograms) of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, 7:21 That is, about 1 1/4 pounds (about 0.6 kilogram) I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.」
|
— 無音檔 —
我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裏,銀子在衣服底下。」
|
我(Guá) 在(tī) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 中(Tiong) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 美(Bí) 好(Hó) 的(ê) 示拿(Sī-ná) 衣服(i-ho̍k), 二(Jī) 百(Pah) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 銀子(gîn-niú銀兩), 一條(Tsi̍t-tiâu) 金(Kim) 子(tsú/chí籽) 重(Tāng) 五十(Gōo-Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 我(Guá) 就(chiū) 貪(Tham) 愛(Ài) 這些(chit-ê這事) 物(bu̍t) 件(Kiānn), 便(Pân) 拿(The̍h提) 去(Khì) 了(liáu)。 現(Hiàn) 今(Kin) 藏(bih) 在(tī) 我(Guá) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 內(Lāi) 的(ê) 地(tē) 裏(lí), 銀子(gîn-niú銀兩) 在(tī) 衣服(i-ho̍k) 底下(Ē-Té)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 22 |
約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。 22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
|
— 無音檔 —
約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 亞干(À-kan) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí)。 那(hia) 件(Kiānn) 衣服(i-ho̍k) 果然(Kó-liân) 藏(bih) 在(tī) 他(I) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 內(Lāi), 銀子(gîn-niú銀兩) 在(tī) 底下(Ē-Té)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 23 |
他們就從帳棚裏取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裏,放在耶和華面前。 23 They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD.
|
— 無音檔 —
他們就從帳棚裏取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裏,放在耶和華面前。
|
他們(In) 就(chiū) 從(tùi) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí) 取出(chhú-chhut取下) 來(li̍k), 拿(The̍h提) 到(kàu) 約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng), 放(pàng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |