| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 32 | 42 |
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。 42 I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.」
|
— 無音檔 —
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
|
我(Guá) 要(iau) 使(hō) 我(Guá) 的(ê) 箭(Tsìnn) 飲(Ím) 血(Hueh) 飲(Ím) 醉(Tsuì), 就(chiū) 是(sī) 被(pī) 殺(Thâi刣) 被(pī) 擄(Lia̍h抓) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 血(Hueh)。 我(Guá) 的(ê) 刀(To) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 肉(Bah), 乃是(Nái-sī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 中(Tiong) 首(Siú) 領(Niá) 之(Tsi) 頭(Thâu) 的(ê) 肉(Bah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 43 |
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。 43 Rejoice, O nations, with his people,, 32:43 Or ((Make his people rejoice, O nations)) 32:43 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) ((people, / and let all the angels worship him /)) for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
|
— 無音檔 —
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。
|
你們(Lín) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 當(Tng) 與(Kap佮) 主(Tsú) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 歡(Huann) 呼(hoo); 因(In-uī因為) 他(I) 要(iau) 伸(Tshun) 他(I) 僕(Po̍k) 人(lâng) 流(Lâu) 血(Hueh) 的(ê) 冤(uan), 報應(pò-ìng) 他(I) 的(ê) 敵(Ti̍k) 人(lâng), 潔淨(kiat-tsīng) 他(I) 的(ê) 地(tē), 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 他(I) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 44 |
摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。 44 Moses came with Joshua 32:44 Hebrew ((Hoshea)), a variant of ((Joshua)) son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
|
— 無音檔 —
摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
|
摩西(Môo-se) 和(Kap) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à) 去(Khì) 將(chiong) 這(Tsit) 歌(Kua) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē) 說(kóng) 給(hō͘) 百(Pah) 姓(Sènn) 聽(Thiann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 45 |
摩西向以色列眾人說完了這一切的話, 45 When Moses finished reciting all these words to all Israel,
|
— 無音檔 —
摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
|
摩西(Môo-se) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng) 完(Uân) 了(liáu) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 話(Uē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 46 |
又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。 46 he said to them, 「Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
|
— 無音檔 —
又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。
|
又(Koh) 說(kóng):「我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 警(Kíng) 教(Kà) 你們(Lín) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 要(iau) 放(pàng) 在(tī) 心(Sim) 上(siōng/tíng); 要(iau) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 上(siōng/tíng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 47 |
因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」 47 They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.」
|
— 無音檔 —
因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」
|
因為(In-uī) 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 虛(Hu) 空(Khang)、 與(Kap佮) 你們(Lín) 無(bô不) 關(Kuainn) 的(ê) 事(sū), 乃是(Nái-sī) 你們(Lín) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā); 在(tī) 你們(Lín) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 要(iau) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 必(pit) 因(In-uī因為) 這(Tsit) 事(sū) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 得(tit) 以(Í) 長(Tn̂g) 久(kú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 48 |
當日,耶和華吩咐摩西說: 48 On that same day the LORD told Moses,
|
— 無音檔 —
當日,耶和華吩咐摩西說:
|
當(Tng) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 49 |
「你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。 49 「Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
|
— 無音檔 —
「你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。
|
「你(Lí) 上(siōng/tíng) 這(Tsit) 亞巴(À-pa) 琳(Lîm) 山(Suann) 中(Tiong) 的(ê) 尼(Lî) 波(Pho) 山(Suann) 去(Khì), 在(tī) 摩押(Môo-ap) 地(tē) 與(Kap佮) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 相(Sio) 對(Tuì), 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 所(sóo) 要(iau) 賜(Sù) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 50 |
你必死在你所登的山上,歸你列祖〔原文是本民〕去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。 50 There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
|
— 無音檔 —
你必死在你所登的山上,歸你列祖去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。
|
你(Lí) 必(pit) 死(Sí) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 登(Ting) 的(ê) 山(Suann) 上(siōng/tíng), 歸(Kui) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 去(Khì), 像(tshiūnn) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 亞倫(A-lûn) 死(Sí) 在(tī) 何(Hô) 珥(Jínn) 山(Suann) 上(siōng/tíng), 歸(Kui) 他(I) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 51 |
因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。 51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
|
— 無音檔 —
因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。
|
因為(In-uī) 你們(Lín) 在(tī) 尋(tshuē揣) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 加低斯(Ke-kē suh) 的(ê) 米(Bí) 利(lī) 巴(Pa) 水(chúi), 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 沒(Bô無) 有(ū) 尊(Tsun) 我(Guá) 為(ûi) 聖(Siànn), 得(tit) 罪(Tsuē) 了(liáu) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師