| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 32 | 32 |
他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。 32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
|
— 無音檔 —
他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。
|
他們(In) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 是(sī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū), 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 田(Tshân) 園(Hn̂g) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê); 他們(In) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 是(sī) 毒(to̍k) 葡萄(Phû-tô), 全(Tsuân) 掛(Khuà) 都(Lóng) 是(sī) 苦(Khóo) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 33 |
他們的酒是大蛇的毒氣,是虺蛇殘害的惡毒。 33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
|
— 無音檔 —
他們的酒是大蛇的毒氣,是虺蛇殘害的惡毒。
|
他們(In) 的(ê) 酒(Tsiú) 是(sī) 大(tuā) 蛇(Tsuâ) 的(ê) 毒(to̍k) 氣(Khì), 是(sī) 虺(Huí) 蛇(Tsuâ) 殘(Tshân) 害(Hāi) 的(ê) 惡(ok) 毒(to̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 34 |
這不都是積蓄在我這裏,封鎖在我府庫中嗎? 34 「Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
|
— 無音檔 —
這不都是積蓄在我這裏,封鎖在我府庫中嗎?
|
這(Tsit) 不(bô) 都(Lóng) 是(sī) 積蓄(chek-thiok) 在(tī) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí), 封(Hong) 鎖(só) 在(tī) 我(Guá) 府(Hú) 庫(Khòo) 中(Tiong) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 35 |
他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。 35 It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.」
|
— 無音檔 —
他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
|
他們(In) 失(Sit) 腳(Kha跤) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 伸(Tshun) 冤(uan) 報應(pò-ìng) 在(tī) 我(Guá); 因(In-uī因為) 他們(In) 遭(cho) 災(tsai) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 近(Kīn) 了(liáu); 那(hia) 要(iau) 臨(Lím) 在(tī) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 的(ê) 必(pit) 速速(Sok-sok) 來(li̍k) 到(kàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 36 |
耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。 36 The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
|
— 無音檔 —
耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 見(Kìnn) 他(I) 百(Pah) 姓(Sènn) 毫(Hô) 無(bô不) 能(Ē會) 力(La̍t), 無(bô不) 論(Lūn) 困(Khùn) 住(tsū) 的(ê)、 自(Tsū) 由(Iû) 的(ê) 都(Lóng) 沒(Bô無) 有(ū) 剩(Tshun賰) 下(Ē), 就(chiū) 必(pit) 為(ûi) 他們(In) 伸(Tshun) 冤(uan), 為(ûi) 他(I) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 後悔(Hiō-hué)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 37 |
他必說:他們的神,他們所投靠的磐石, 37 He will say: 「Now where are their gods, the rock they took refuge in,
|
— 無音檔 —
他必說:他們的神,他們所投靠的磐石,
|
他(I) 必(pit) 說(kóng): 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 他們(In) 所(sóo) 投靠(tâu-khò) 的(ê) 磐石(Puânn-tsio̍h),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 38 |
就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在哪裏呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。 38 the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
|
— 無音檔 —
就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在哪裏呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。
|
就(chiū) 是(sī) 向(hiòng) 來(li̍k) 吃(Tsia̍h食) 他們(In) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû), 喝(Lim啉) 他們(In) 奠(Tiān) 祭(Tsè) 之(Tsi) 酒(Tsiú) 的(ê), 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)? 他(I) 可以(Ē-tàng(也當)) 興(Hin) 起(hō號) 幫助(Pang-tsān幫贊) 你們(Lín), 護(Hōo) 衛(Uē) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 39 |
你們如今要知道:我,惟有我是神;在我以外並無別神。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。 39 「See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
|
— 無音檔 —
你們如今要知道:我,惟有我是上帝;在我以外並無別神。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。
|
你們(Lín) 如今(Jû-kim) 要(iau) 知道(Tsai-iánn知影): 我(Guá), 惟(uî) 有(ū) 我(Guá) 是(sī) 上帝(siōng-tè); 在(tī) 我(Guá) 以(Í) 外(Guā) 並(pēng) 無(bô不) 別(pa̍t) 神(Sîn)。 我(Guá) 使(hō) 人(lâng) 死(Sí), 我(Guá) 使(hō) 人(lâng) 活(Ua̍h); 我(Guá) 損 傷(siong), 我(Guá) 也(iā) 醫(I) 治(Tī), 並(pēng) 無(bô不) 人(lâng) 能(Ē會) 從(tùi) 我(Guá) 手(Tshiú) 中(Tiong) 救(Kiù) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 40 |
我向天舉手說:我憑我的永生起誓: 40 I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
|
— 無音檔 —
我向天舉手說:我憑我的永生起誓:
|
我(Guá) 向(hiòng) 天(kang) 舉(Kí) 手(Tshiú) 說(kóng): 我(Guá) 憑(Pîn) 我(Guá) 的(ê) 永(Íng) 生(seⁿ) 起誓(Khí-sè):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 41 |
我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。 41 when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
|
— 無音檔 —
我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。
|
我(Guá) 若(Nā) 磨(Buâ) 我(Guá) 閃(Siám) 亮(liāng/Kng光) 的(ê) 刀(To), 手(Tshiú) 掌(Tsióng) 審判(Sím-phuànn) 之(Tsi) 權(Khuân), 就(chiū) 必(pit) 報(Pò) 復(Iū又) 我(Guá) 的(ê) 敵(Ti̍k) 人(lâng), 報應(pò-ìng) 恨(Hīn) 我(Guá) 的(ê) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |