| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 32 | 2 |
我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。 2 Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
|
— 無音檔 —
我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
|
我(Guá) 的(ê) 教訓(Kà-sī教示) 要(iau) 淋(Lâm) 漓(Lî) 如(Jû) 雨(Hōo); 我(Guá) 的(ê) 言語(Giân-gú) 要(iau) 滴(Tih) 落(Lo̍h) 如(Jû) 露(lōo/hiān現), 如(Jû) 細(sè) 雨(Hōo) 降(Kàng) 在(tī) 嫩(tsínn茈) 草(Tsháu) 上(siōng/tíng), 如(Jû) 甘(Kam) 霖(Lîm) 降(Kàng) 在(tī) 菜蔬(tshài-se) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 3 |
我要宣告耶和華的名;你們要將大德歸與我們的神。 3 I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
|
— 無音檔 —
我要宣告耶和華的名;你們要將大德歸與我們的上帝。
|
我(Guá) 要(iau) 宣(Suan) 告(Kò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 名(Miâ); 你們(Lín) 要(iau) 將(chiong) 大(tuā) 德(Tik) 歸(Kui) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 4 |
他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。 4 He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
|
— 無音檔 —
他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的上帝,又公義,又正直。
|
他(I) 是(sī) 磐石(Puânn-tsio̍h), 他(I) 的(ê) 作(Tsoh) 為(ûi) 完全(Uân-tsuân); 他(I) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 無(bô不) 不(bô) 公(Kang) 平(Pîng), 是(sī) 誠實(Sîng-si̍t) 無(bô不) 偽(Guī) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 又(Koh) 公義(kong-gī), 又(Koh) 正直(chèng-ti̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 5 |
這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。 5 They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation. 32:5 Or ((Corrupt are they and not his children, / a generation warped and twisted to their shame))
|
— 無音檔 —
這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。
|
這(Tsit) 乖(Kuai) 僻(Phiah) 彎(Uan) 曲(Khik) 的(ê) 世代(Sè-tāi) 向(hiòng) 他(I) 行(Kiânn) 事(sū) 邪僻(Siâ-phiah); 有(ū) 這(Tsit) 弊(Piah) 病(Pēnn) 就(chiū) 不(bô) 是(sī) 他(I) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 6 |
愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他豈不是你的父、將你買來的嗎?他是製造你、建立你的。 6 Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, 32:6 Or ((Father, who bought you)) who made you and formed you?
|
— 無音檔 —
愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他豈不是你的父、將你買來的嗎?他是製造你、建立你的。
|
愚昧(chin gōng真戇) 無(bô不) 知(tsai) 的(ê) 民(Bîn) 哪(a̍h), 你們(Lín) 這樣(án-ne) 報(Pò) 答(Tah) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 嗎(mah)? 他(I) 豈不(ká-bē) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 父(Hū)、 將(chiong) 你(Lí) 買(Bé) 來(li̍k) 的(ê) 嗎(mah)? 他(I) 是(sī) 製(Tsè) 造(chō) 你(Lí)、 建(Kiàn) 立(Li̍p) 你(Lí) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 7 |
你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。 7 Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
|
— 無音檔 —
你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
|
你(Lí) 當(Tng) 追(Tui) 想(Siūnn) 上(siōng/tíng) 古(Kóo) 之(Tsi) 日(i̍t), 思念(Su-liām) 歷(Li̍k) 代(Tāi) 之(Tsi) 年(Nî); 問(Mn̄g) 你(Lí) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸), 他(I) 必(pit) 指示(Tsí-sī) 你(Lí); 問(Mn̄g) 你(Lí) 的(ê) 長(Tn̂g) 者(Tsiá), 他(I) 必(pit) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 8 |
至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。 8 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel. 32:8 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) ((sons of God))
|
— 無音檔 —
至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
|
至(tsì) 高(Kuân懸) 者(Tsiá) 將(chiong) 地(tē) 業(Gia̍p) 賜(Sù) 給(hō͘) 列(lia̍t) 邦(Pang), 將(chiong) 世(sè) 人(lâng) 分(Pun) 開(Khui), 就(chiū) 照(Tsiò) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k) 立(Li̍p) 定(tēng) 萬(Bān) 民(Bîn) 的(ê) 疆(Kiong) 界(Kè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 9 |
耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各。 9 For the LORD's portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
|
— 無音檔 —
耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 分(Pun) 本是(Pún sī) 他(I) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn); 他(I) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 本是(Pún sī) 雅各(Ngá-kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 10 |
耶和華遇見他在曠野─荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。 10 In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
|
— 無音檔 —
耶和華遇見他在曠野─荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 遇見(tú-tio̍h) 他(I) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) ─ 荒(Hng) 涼(Liâng) 野獸(iá-siù) 吼(Háu) 叫(kiò) 之(Tsi) 地(tē), 就(chiū) 環繞(se̍h-lâu) 他(I), 看(khòaⁿ) 顧(Kòo) 他(I), 保(Pó) 護(Hōo) 他(I), 如(Jû) 同(tâng) 保(Pó) 護(Hōo) 眼中(Gán tiong) 的(ê) 瞳人(Tông-lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 11 |
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。 11 like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
|
— 無音檔 —
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。
|
又(Koh) 如(Jû) 鷹(Ing) 攪(Kiáu) 動(Tāng) 巢(Tsâu) 窩(O), 在(tī) 雛(Tshu) 鷹(Ing) 以上(í-siōng) 兩(Nn̄g) 翅(Tshì) 搧(siàn/sàm) 展(Tián), 接(Tsih) 取(The̍h提) 雛(Tshu) 鷹(Ing), 背(Puē) 在(tī) 兩(Nn̄g) 翼(Si̍t) 之(Tsi) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師