| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 31 | 12 |
要招聚他們男、女、孩子,並城裏寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華─你們的神,謹守、遵行這律法的一切話, 12 Assemble the people--men, women and children, and the aliens living in your towns--so they can listen and learn to fear the LORD your God and follow carefully all the words of this law.
|
— 無音檔 —
要招聚他們男、女、孩子,並城裏寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華─你們的上帝,謹守、遵行這律法的一切話,
|
要(iau) 招(Tsio) 聚(Tsū) 他們(In) 男(Lâm)、 女(lú)、 孩子(Gín-á囡仔), 並(pēng) 城(siânn) 裏(lí) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 使(hō) 他們(In) 聽(Thiann), 使(hō) 他們(In) 學(O̍h) 習(Si̍p), 好(Hó) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 謹守(Kín-siú)、 遵(Tsun) 行(Kiânn) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 13 |
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」 13 Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.」
|
— 無音檔 —
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的上帝,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
|
也(iā) 使(hō) 他們(In) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 曉(Hiáu) 得(tit) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 得(tit) 以(Í) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 學(O̍h) 習(Si̍p) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 在(tī) 你們(Lín) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 要(iau) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē), 存(Tshûn) 活(Ua̍h) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 常(siông) 常(siông) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 14 |
耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。 14 The LORD said to Moses, 「Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, where I will commission him.」 So Moses and Joshua came and presented themselves at the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 的(ê) 死(Sí) 期(Kî) 臨(Lím) 近(Kīn) 了(liáu); 要(iau) 召(Tiàu) 約(Iok) 書亞(Su-à) 來(li̍k), 你們(Lín) 二人(Jī lâng) 站(khiā徛) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí), 我(Guá) 好(Hó) 囑咐(tsiok-hù) 他(I)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 約(Iok) 書亞(Su-à) 去(Khì) 站(khiā徛) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 15 |
耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。 15 Then the LORD appeared at the Tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the Tent.
|
— 無音檔 —
耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 雲(Hûn) 柱(Thiāu) 中(Tiong) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 雲(Hûn) 柱(Thiāu) 停(Thîng) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門(Mn̂g) 以上(í-siōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 16 |
耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。 16 And the LORD said to Moses: 「You are going to rest with your fathers, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
|
— 無音檔 —
耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 又(Koh) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 必(pit) 和(Kap) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 同(tâng) 睡(Khùn睏)。 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 要(iau) 起來(Khí-lâi), 在(tī) 他們(In) 所(sóo) 要(iau) 去(Khì) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 在那(tī-hia在那裏) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 中(Tiong), 隨(Suî) 從(tùi) 外(Guā) 邦(Pang) 神(Sîn) 行(Kiânn) 邪(Siâ) 淫(Îm), 離(Lī) 棄(Khì) 我(Guá), 違(Uî) 背(Puē) 我(Guá) 與(Kap佮) 他們(In) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 17 |
那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』 17 On that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and difficulties will come upon them, and on that day they will ask, Have not these disasters come upon us because our God is not with us?
|
— 無音檔 —
那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的上帝不在我們中間嗎?』
|
那(hia) 時(Sî), 我(Guá) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 必(pit) 向(hiòng) 他們(In) 發(hoat) 作(Tsoh); 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 離(Lī) 棄(Khì) 他們(In), 掩(am) 面(bīn) 不(bô) 顧(Kòo) 他們(In), 以致(tì-sú致使) 他們(In) 被(pī) 吞(Thun) 滅(Bia̍t), 並(pēng) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 的(ê) 禍(hō) 患(Huān) 災(tsai) 難(lān) 臨(Lím) 到(kàu) 他們(In)。 那(hia) 日(i̍t) 他們(In) 必(pit) 說(kóng):『 這些(chit-ê這事) 禍(hō) 患(Huān) 臨(Lím) 到(kàu) 我們(Guán阮), 豈不(ká-bē) 是(sī) 因(In-uī因為) 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 不(bô) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央) 嗎(mah)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 18 |
那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。 18 And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods.
|
— 無音檔 —
那時,因他們偏向別上帝所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
|
那(hia) 時(Sî), 因(In-uī因為) 他們(In) 偏(Phinn) 向(hiòng) 別(pa̍t) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 惡(ok), 我(Guá) 必(pit) 定(tēng) 掩(am) 面(bīn) 不(bô) 顧(Kòo) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 19 |
現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是; 19 「Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
|
— 無音檔 —
現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
|
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 要(iau) 寫(Siá) 一(Tsi̍t) 篇(Phinn) 歌(Kua), 教(Kà) 導(Tō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 傳(Thuân) 給(hō͘) 他們(In), 使(hō) 這(Tsit) 歌(Kua) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 他們(In) 的(ê) 不(bô) 是(sī);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 20 |
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。 20 When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their forefathers, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
|
— 無音檔 —
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。
|
因為(In-uī) 我(Guá) 將(chiong) 他們(In) 領(Niá) 進(Ji̍p入) 我(Guá) 向(hiòng) 他們(In) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 那(hia) 流(Lâu) 奶(ling) 與(Kap佮) 蜜(Bi̍t) 之(Tsi) 地(tē), 他們(In) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食) 得(tit) 飽足(Pá tsiok), 身(Sin) 體(Thé) 肥(Puî) 胖(phàng/Tuā-khoo大箍), 就(chiū) 必(pit) 偏(Phinn) 向(hiòng) 別(pa̍t) 神(Sîn), 事(sū) 奉(Hōng) 他們(In), 藐視(Biáu-sī) 我(Guá), 背(Puē) 棄(Khì) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 21 |
那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」 21 And when many disasters and difficulties come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.」
|
— 無音檔 —
那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
|
那(hia) 時(Sî), 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 禍(hō) 患(Huān) 災(tsai) 難(lān) 臨(Lím) 到(kàu) 他們(In), 這(Tsit) 歌(Kua) 必(pit) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng), 他們(In) 後裔(hō͘-è) 的(ê) 口(kháu) 中(Tiong) 必(pit) 念(liām) 誦(Siōng) 不(bô) 忘(Bē-kì袂記)。 我(Guá) 未(Buē) 領(Niá) 他們(In) 到(kàu) 我(Guá) 所(sóo) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 之(Tsi) 地(tē) 以(Í) 先(Sing), 他們(In) 所(sóo) 懷(Huâi) 的(ê) 意(Ì) 念(liām) 我(Guá) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師