| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 31 | 2 |
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』 2 「I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, You shall not cross the Jordan.
|
— 無音檔 —
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
|
說(kóng):「我(Guá) 現在(Tsit-má這馬) 一百(Tsi̍t-pah) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 了(liáu), 不(bô) 能(Ē會) 照(Tsiò) 常(siông) 出(tshut) 入(Ji̍p); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 曾(bat懂知道) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 你(Lí) 必(pit) 不(bô) 得(tit) 過(Kuè) 這(Tsit) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 3 |
耶和華─你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。 3 The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said.
|
— 無音檔 —
耶和華─你們的上帝必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 引(Ín) 導(Tō) 你們(Lín) 過(Kuè) 去(Khì), 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h), 你們(Lín) 就(chiū) 得(tit) 他們(In) 的(ê) 地(tē)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 必(pit) 引(Ín) 導(Tō) 你們(Lín) 過(Kuè) 去(Khì), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 4 |
耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。 4 And the LORD will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
|
— 無音檔 —
耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 待(Tāi) 他們(In), 如(Jû) 同(tâng) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 他(I) 所(sóo) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 的(ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 二(Jī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 與(Kap佮) 噩(Go̍k) 以及(Í-ki̍p) 他們(In) 的(ê) 國(Kok) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 5 |
耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 5 The LORD will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
|
— 無音檔 —
耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 給(hō͘) 你們(Lín); 你們(Lín) 要(iau) 照(Tsiò) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 一切(It-tshè) 命令(Bīng-līng) 待(Tāi) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 6 |
你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華─你的神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」 6 Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.」
|
— 無音檔 —
你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華─你的上帝和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」
|
你們(Lín) 當(Tng) 剛(tú拄) 強(Kiông) 壯(Tsòng) 膽(Tánn), 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 畏(Uì) 懼(Kū) 他們(In), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 你(Lí) 同(tâng) 去(Khì)。 他(I) 必(pit) 不(bô) 撇(phiat) 下(Ē) 你(Lí), 也(iā) 不(bô) 丟(Tàn擲) 棄(Khì) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 7 |
摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。 7 Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, 「Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
|
— 無音檔 —
摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。
|
摩西(Môo-se) 召(Tiàu) 了(liáu) 約(Iok) 書亞(Su-à) 來(li̍k), 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 當(Tng) 剛(tú拄) 強(Kiông) 壯(Tsòng) 膽(Tánn)! 因為(In-uī), 你(Lí) 要(iau) 和(Kap) 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 進入(Tsìn-li̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 他們(In) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 所(sóo) 賜(Sù) 之(Tsi) 地(tē); 你(Lí) 也要(iā beh仍要) 使(hō) 他們(In) 承受(sîng-siū) 那(hia) 地(tē) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 8 |
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 8 The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.」
|
— 無音檔 —
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 前(Tsîng) 面(bīn) 行(Kiânn); 他(I) 必(pit) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī), 必(pit) 不(bô) 撇(phiat) 下(Ē) 你(Lí), 也(iā) 不(bô) 丟(Tàn擲) 棄(Khì) 你(Lí)。 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ害怕)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 9 |
摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。 9 So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
|
— 無音檔 —
摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 寫(Siá) 出(tshut) 來(li̍k), 交(Kau) 給(hō͘) 抬(Kng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 利(lī) 未(Buē) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 眾(Tsìng) 長(Tn̂g) 老(Lāu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 10 |
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候, 10 Then Moses commanded them: 「At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Feast of Tabernacles,
|
— 無音檔 —
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
|
摩西(Môo-se) 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):「每逢(muí-hông) 七(Tshit) 年(Nî) 的(ê) 末(Bua̍h) 一(Tsi̍t) 年(Nî), 就(chiū) 在(tī) 豁(Hat) 免(Bián) 年(Nî) 的(ê) 定(tēng) 期(Kî) 住(tsū) 棚(Pênn) 節(Tseh) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 11 |
以色列眾人來到耶和華─你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。 11 when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
|
— 無音檔 —
以色列眾人來到耶和華─你上帝所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 來(li̍k) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 朝(Tiau) 見(Kìnn) 他(I)。 那(hia) 時(Sî), 你(Lí) 要(iau) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 將(chiong) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 念(liām) 給(hō͘) 他們(In) 聽(Thiann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師