| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 28 | 39 |
你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。 39 You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
|
— 無音檔 —
你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
|
你(Lí) 栽(tsai) 種(tsíng)、 修理(siu-lí) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 卻(khiok) 不(bô) 得(tit) 收(Siu) 葡萄(Phû-tô), 也(iā) 不(bô) 得(tit) 喝(Lim啉) 葡萄(Phû-tô) 酒(Tsiú), 因為(In-uī) 被(pī) 蟲(Thâng) 子(tsú/chí籽) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 40 |
你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。 40 You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
|
— 無音檔 —
你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
|
你(Lí) 全(Tsuân) 境(Kíng) 有(ū) 橄欖(Kann-ná) 樹(Tshiū), 卻(khiok) 不(bô) 得(tit) 其(Kî) 油(Iû) 抹(buah) 身(Sin), 因為(In-uī) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 橄欖(Kann-ná) 不(bô) 熟(Si̍k) 自(Tsū) 落(Lo̍h) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 41 |
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。 41 You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
|
— 無音檔 —
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
|
你(Lí) 生(seⁿ) 兒(jî) 養(tshī) 女(lú), 卻(khiok) 不(bô) 算(Sǹg ē算會) 是(sī) 你(Lí) 的(ê), 因為(In-uī) 必(pit) 被(pī) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 42 |
你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。 42 Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
|
— 無音檔 —
你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
|
你(Lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k) 和(Kap) 你(Lí) 地(tē) 裏(lí) 的(ê) 出(tshut) 產(Sán) 必(pit) 被(pī) 蝗蟲(Hông-thiông) 所(sóo) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 43 |
在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。 43 The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
|
— 無音檔 —
在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
|
在(tī) 你(Lí) 中間(Tiong-ng中央) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 必(pit) 漸(Tsiām) 漸(Tsiām) 上(siōng/tíng) 升(Sing), 比(pí) 你(Lí) 高(Kuân懸) 而(jî) 又(Koh) 高(Kuân懸); 你(Lí) 必(pit) 漸(Tsiām) 漸(Tsiām) 下(Ē) 降(Kàng), 低(Kē) 而(jî) 又(Koh) 低(Kē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 44 |
他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。 44 He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.
|
— 無音檔 —
他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
|
他(I) 必(pit) 借(Tsioh) 給(hō͘) 你(Lí), 你(Lí) 卻(khiok) 不(bô) 能(Ē會) 借(Tsioh) 給(hō͘) 他(I); 他(I) 必(pit) 作(Tsoh) 首(Siú), 你(Lí) 必(pit) 作(Tsoh) 尾(Bué)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 45 |
這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華─你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。 45 All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
|
— 無音檔 —
這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華─你上帝的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
|
這一切(Tse it-tshè) 咒詛(chiù-chó͘) 必(pit) 追(Tui) 隨(Suî) 你(Lí), 趕(kuán) 上(siōng/tíng) 你(Lí), 直(Ti̍t) 到(kàu) 你(Lí) 滅(Bia̍t) 亡(Bông); 因為(In-uī) 你(Lí) 不(bô) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 不(bô) 遵守(tsun-siú) 他(I) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā) 律例(Lu̍t-lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 46 |
這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠! 46 They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
|
— 無音檔 —
這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
|
這些(chit-ê這事) 咒詛(chiù-chó͘) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 後裔(hō͘-è) 的(ê) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 成(Tsiânn) 為(ûi) 異(Ī) 蹟(Tsik) 奇(kî) 事(sū), 直(Ti̍t) 到(kàu) 永遠(Íng-uán)!
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 47 |
「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華─你的神, 47 Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
|
— 無音檔 —
「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華─你的上帝,
|
「因為(In-uī) 你(Lí) 富(hù) 有(ū) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 不(bô) 歡(Huann) 心(Sim) 樂(Lo̍k) 意(Ì) 地(tē) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 48 |
所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。 48 therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
|
— 無音檔 —
所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
|
所以(Sóo-í) 你(Lí) 必(pit) 在(tī) 飢(Ki) 餓(Iau枵)、 乾(Ta焦) 渴(tshuì-ta喙焦)、 赤(Tshiah) 露(lōo/hiān現)、 缺(khuat/khi/Khiàm欠) 乏(ha̍t) 之中(tsi-tiong) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 打發(táⁿ-hoat) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k)。 他(I) 必(pit) 把(Kā) 鐵(Thih) 軛(Tann擔) 加(Ke) 在(tī) 你(Lí) 的(ê) 頸項(ām-kún頷頸) 上(siōng/tíng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 將(chiong) 你(Lí) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |