| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 25 | 3 |
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。 3 but he must not give him more than forty lashes. If he is flogged more than that, your brother will be degraded in your eyes.
|
— 無音檔 —
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
|
只(Kan-na干焦) 可(khó) 打(Phah) 他(I) 四十(Sì-tsa̍p) 下(Ē), 不可(m̄-thang) 過(Kuè) 數(Siàu); 若(Nā) 過(Kuè) 數(Siàu), 便(Pân) 是(sī) 輕(Khin) 賤(Tsiān) 你(Lí) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 4 |
「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」 4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
|
— 無音檔 —
「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
|
「牛(Gû) 在(tī) 場(Tiûnn) 上(siōng/tíng) 踹(làm/tsàm) 穀(Kok) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 不可(m̄-thang) 籠(Lâng) 住(tsū) 牠(I伊) 的(ê) 嘴(tshuì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 5 |
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。 5 If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband's brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her.
|
— 無音檔 —
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
|
「弟兄(Hiann-tī兄弟) 同居(tông-ki), 若(Nā) 死了(Sí--khì--ah) 一個(Tsi̍t-ê), 沒(Bô無) 有(ū) 兒子(Hāu-senn後生), 死(Sí) 人(lâng) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 不可(m̄-thang) 出(tshut) 嫁(Kè) 外(Guā) 人(lâng), 她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 當(Tng) 盡(Tsīn) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 的(ê) 本分(Pún-hūn), 娶(Tshuā) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 6 |
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。 6 The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
|
— 無音檔 —
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
|
婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 生(seⁿ) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 必(pit) 歸(Kui) 死(Sí) 兄(Hiann) 的(ê) 名(Miâ) 下(Ē), 免得(bián-tit) 他(I) 的(ê) 名(Miâ) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 塗(thôo/Buah抹) 抹(buah) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 7 |
那人若不願意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』 7 However, if a man does not want to marry his brother's wife, she shall go to the elders at the town gate and say, 「My husband's brother refuses to carry on his brother's name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.」
|
— 無音檔 —
那人若不願意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
|
那人(hit-lâng) 若(Nā) 不(bô) 願意(Guān-ì) 娶(Tshuā) 她(I伊) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘), 他(I) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 就(chiū) 要(iau) 到(kàu) 城(siânn) 門(Mn̂g) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):『 我(Guá) 丈夫(tiōng-hu) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 不(bô) 肯(Khíng) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 興(Hin) 起(hō號) 他(I) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 不(bô) 給(hō͘) 我(Guá) 盡(Tsīn) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 的(ê) 本分(Pún-hūn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 8 |
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』, 8 Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, 「I do not want to marry her,」
|
— 無音檔 —
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
|
本(Pún) 城(siânn) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 就(chiū) 要(iau) 召(Tiàu) 那人(hit-lâng) 來(li̍k) 問(Mn̄g) 他(I), 他(I) 若(Nā) 執(Tsip) 意(Ì) 說(kóng):『 我(Guá) 不(bô) 願意(Guān-ì) 娶(Tshuā) 她(I伊)』,
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 9 |
他哥哥的妻就要當著長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』 9 his brother's widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals, spit in his face and say, 「This is what is done to the man who will not build up his brother's family line.」
|
— 無音檔 —
他哥哥的妻就要當著長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
|
他(I) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 就(chiū) 要(iau) 當(Tng) 著(Tio̍h對) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 到(kàu) 那人(hit-lâng) 的(ê) 跟前(Thâu tsîng頭前), 脫(Thǹg褪) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 鞋(Ê), 吐唾沫(Phuì tshuì-nuā呸喙瀾) 在(tī) 他(I) 臉(Bīn面) 上(siōng/tíng), 說(kóng):『 凡(Huân) 不(bô) 為(ûi) 哥哥(ko--koh) 建(Kiàn) 立(Li̍p) 家(Ke) 室(Sik) 的(ê) 都(Lóng) 要(iau) 這樣(án-ne) 待(Tāi) 他(I)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 10 |
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」 10 That man's line shall be known in Israel as The Family of the Unsandaled.
|
— 無音檔 —
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
|
在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong), 他(I) 的(ê) 名(Miâ) 必(pit) 稱(chheng) 為(ûi) 脫(Thǹg褪) 鞋(Ê) 之(Tsi) 家(Ke)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 11 |
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體, 11 If two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from his assailant, and she reaches out and seizes him by his private parts,
|
— 無音檔 —
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
|
「若(Nā) 有(ū) 二人(Jī lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬥(Tàu), 這(Tsit) 人(lâng) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 要(iau) 救(Kiù) 她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 脫離(Thuat-lī) 那(hia) 打(Phah) 她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 那人(hit-lâng) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 12 |
就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。 12 you shall cut off her hand. Show her no pity.
|
— 無音檔 —
就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
|
就(chiū) 要(iau) 砍(khám) 斷(Tn̄g) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 的(ê) 手(Tshiú), 眼(ba̍k目) 不可(m̄-thang) 顧(Kòo) 惜(Sioh) 她(I伊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |