| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 24 | 5 |
「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。 5 If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
|
— 無音檔 —
「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
|
「新(Sin) 娶(Tshuā) 妻(Tshe/bó͘) 之(Tsi) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 從(tùi) 軍(Kun) 出(tshut) 征(Tsing), 也(iā) 不可(m̄-thang) 託(Thok) 他(I) 辦(Pān) 理(lí) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 公(Kang) 事(sū), 可以(Ē-tàng(也當)) 在(tī) 家(Ke) 清(Tshinn) 閒(Îng) 一(Tsi̍t) 年(Nî), 使(hō) 他(I) 所(sóo) 娶(Tshuā) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 快(Kín緊) 活(Ua̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 6 |
「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。 6 Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.
|
— 無音檔 —
「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
|
「不可(m̄-thang) 拿(The̍h提) 人(lâng) 的(ê) 全(Tsuân) 盤(puânn) 磨(Buâ) 石(Tsio̍h) 或(ia̍h抑) 是(sī) 上(siōng/tíng) 磨(Buâ) 石(Tsio̍h) 作(Tsoh) 當(Tng) 頭(Thâu), 因為(In-uī) 這是(che-sī) 拿(The̍h提) 人(lâng) 的(ê) 命(miā) 作(Tsoh) 當(Tng) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 7 |
「若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。 7 If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
|
— 無音檔 —
「若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。
|
「若(Nā) 遇見(tú-tio̍h) 人(lâng) 拐(kuái) 帶(tuà) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 的(ê) 一個(Tsi̍t-ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 當(Tng) 奴才(lôo-tsâi) 待(Tāi) 他(I), 或(ia̍h抑) 是(sī) 賣(Bē) 了(liáu) 他(I), 那(hia) 拐(kuái) 帶(tuà) 人(lâng) 的(ê) 就(chiū) 必(pit) 治(Tī) 死(Sí)。 這樣(án-ne), 便(Pân) 將(chiong) 那(hia) 惡(ok) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 掉(Lak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 8 |
「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。 8 In cases of leprous 24:8 The Hebrew word was used for various diseases affecting the skin--not necessarily leprosy. diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
|
— 無音檔 —
「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
|
「在(tī) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 的(ê) 災(tsai) 病(Pēnn) 上(siōng/tíng), 你們(Lín) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 照(Tsiò) 祭司(Tsè-si) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 一切(It-tshè) 所(sóo) 指(tsí) 教(Kà) 你們(Lín) 的(ê) 留(Lâu) 意(Ì) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 他們(In), 你們(Lín) 要(iau) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 9 |
當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 9 Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
|
— 無音檔 —
當記念出埃及後,在路上,耶和華─你上帝向米利暗所行的事。
|
當(Tng) 記念(Kì-liām) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 後(Āu), 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 米(Bí) 利(lī) 暗(àm) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 10 |
「你借給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的當頭。 10 When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
|
— 無音檔 —
「你借給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的當頭。
|
「你(Lí) 借(Tsioh) 給(hō͘) 鄰舍(Lîn-sià), 不(bô) 拘(khu) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 不可(m̄-thang) 進(Ji̍p入) 他(I) 家(Ke) 拿(The̍h提) 他(I) 的(ê) 當(Tng) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 11 |
要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。 11 Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
|
— 無音檔 —
要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。
|
要(iau) 站(khiā徛) 在(tī) 外(Guā) 面(bīn), 等(Tíng) 那(hia) 向(hiòng) 你(Lí) 借貸(tsioh-tāi) 的(ê) 人(lâng) 把(Kā) 當(Tng) 頭(Thâu) 拿(The̍h提) 出(tshut) 來(li̍k) 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 12 |
他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。 12 If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
|
— 無音檔 —
他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
|
他(I) 若(Nā) 是(sī) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 留(Lâu) 他(I) 的(ê) 當(Tng) 頭(Thâu) 過(Kuè) 夜(iā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 13 |
日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 13 Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
|
— 無音檔 —
日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你上帝面前就是你的義了。
|
日(i̍t) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 總(Tsóng) 要(iau) 把(Kā) 當(Tng) 頭(Thâu) 還(Koh閣) 他(I), 使(hō) 他(I) 用(Īng) 那(hia) 件(Kiānn) 衣服(i-ho̍k) 蓋(kuà) 著(Tio̍h對) 睡覺(Khùn睏), 他(I) 就(chiū) 為(ûi) 你(Lí) 祝(Tsiok) 福(Hok); 這(Tsit) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 義(Gī) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 14 |
「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。 14 Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
|
— 無音檔 —
「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
|
「困(Khùn) 苦(Khóo) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 的(ê) 雇(Kòo) 工(kang), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 或(ia̍h抑) 是(sī) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 欺負(Khi-hū) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |