| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 13 | 18 |
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」 18 because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
|
— 無音檔 —
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華─你上帝的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你上帝眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
|
那(hia) 當(Tng) 毀滅(Huí-bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t) 連(Liân) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 粘(Liâm) 你(Lí) 的(ê) 手(Tshiú)。 你(Lí) 要(iau) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê) 一切(It-tshè) 誡(Kài) 命(miā), 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 正(Tng-teh當咧) 的(ê) 事(sū), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 必(pit) 轉(tńg) 意(Ì), 不(bô) 發(hoat) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo), 恩(In) 待(Tāi) 你(Lí), 憐恤(Lîn-bín憐憫) 你(Lí), 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 使(hō) 你(Lí) 人(lâng) 數(Siàu) 增(Tsing) 多(chōe)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 1 |
「你們是耶和華─你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光; 1 You are the children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
|
— 無音檔 —
「你們是耶和華─你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
|
「你們(Lín) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî)。 不可(m̄-thang) 為(ûi) 死(Sí) 人(lâng) 用(Īng) 刀(To) 劃(Ue̍h) 身(Sin), 也(iā) 不可(m̄-thang) 將(chiong) 額(Gia̍h) 上(siōng/tíng) 剃(Thì) 光(kng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 2 |
因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」 2 for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession.
|
— 無音檔 —
因為你歸耶和華─你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
|
因為(In-uī) 你(Lí) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 為(ûi) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê) 民(Bîn), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 萬(Bān) 民(Bîn) 中(Tiong) 揀選(kíng-suán) 你(Lí) 特(Ti̍k) 作(Tsoh) 自己(Ka-kī) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 3 |
「凡可憎的物都不可吃。 3 Do not eat any detestable thing.
|
— 無音檔 —
「凡可憎的物都不可吃。
|
「凡(Huân) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê) 物(bu̍t) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 4 |
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
|
— 無音檔 —
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
|
可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 就(chiū) 是(sī) 牛(Gû)、 綿羊(Biân-iông)、 山(Suann) 羊(Iûnn)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 5 |
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。 5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep. 14:5 The precise identification of some of the birds and animals in this chapter is uncertain.
|
— 無音檔 —
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
|
鹿(Lo̍k)、 羚(Lîng) 羊(Iûnn)、 麃(lùk) 子(tsú/chí籽)、 野(iá) 山(Suann) 羊(Iûnn)、 麋(Bî) 鹿(Lo̍k)、 黃(N̂g) 羊(Iûnn)、 青(Tshenn) 羊(Iûnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 6 |
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 6 You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
|
— 無音檔 —
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
|
凡(Huân) 分(Pun) 蹄(Tê) 成(Tsiânn) 為(ûi) 兩(Nn̄g) 瓣(Bān) 又(Koh) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 你們(Lín) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 7 |
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、沙番─因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; 7 However, of those that chew the cud or that have a split hoof completely divided you may not eat the camel, the rabbit or the coney. 14:7 That is, the hyrax or rock badger Although they chew the cud, they do not have a split hoof; they are ceremonially unclean for you.
|
— 無音檔 —
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、沙番─因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
|
但(tān) 那些(Hia--ê遐的) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 或(ia̍h抑) 是(sī) 分(Pun) 蹄(Tê) 之中(tsi-tiong) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 駱駝(Lo̍k-tô)、 兔子(Thòo-á)、 沙(Sua) 番(Huan) ─ 因為(In-uī) 是(sī) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 不(bô) 分(Pun) 蹄(Tê), 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 8 |
豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。 8 The pig is also unclean; although it has a split hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
|
— 無音檔 —
豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
|
豬(Ti) ─ 因為(In-uī) 是(sī) 分(Pun) 蹄(Tê) 卻(khiok) 不(bô) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺), 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。 這些(chit-ê這事) 獸(Siù) 的(ê) 肉(Bah), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 死(Sí) 的(ê) 也(iā) 不可(m̄-thang) 摸(Bong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 9 |
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃; 9 Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
|
— 無音檔 —
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
|
「水中(chúi-tiong) 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 這些(chit-ê這事): 凡(Huân) 有(ū) 翅(Tshì) 有(ū) 鱗(Lân) 的(ê) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |