| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 12 | 20 |
「耶和華─你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。 20 When the LORD your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, 「I would like some meat,」 then you may eat as much of it as you want.
|
— 無音檔 —
「耶和華─你的上帝照他所應許擴張你境界的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 應許(èng-ún) 擴張(Khok-tiong) 你(Lí) 境界(Kíng-kài) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 想(Siūnn) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 肉(Bah), 說(kóng):『 我(Guá) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 肉(Bah)』, 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 隨(Suî) 心(Sim) 所(sóo) 欲(Beh/io̍k) 地(tē) 吃(Tsia̍h食) 肉(Bah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 21 |
耶和華─你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。 21 If the place where the LORD your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the LORD has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
|
— 無音檔 —
耶和華─你上帝所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 若(Nā) 離(Lī) 你(Lí) 太(thài) 遠(hn̄g), 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 照(Tsiò) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 牛(Gû) 羊(Iûnn) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 宰(Thâi刣) 了(liáu), 可以(Ē-tàng(也當)) 隨(Suî) 心(Sim) 所(sóo) 欲(Beh/io̍k) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 22 |
你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。 22 Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
|
— 無音檔 —
你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。
|
你(Lí) 吃(Tsia̍h食) 那(hia) 肉(Bah), 要(iau) 像(tshiūnn) 吃(Tsia̍h食) 羚(Lîng) 羊(Iûnn) 與(Kap佮) 鹿(Lo̍k) 一般(It-puann); 無(bô不) 論(Lūn) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 23 |
只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將血〔原文是生命〕與肉同吃。 23 But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
|
— 無音檔 —
只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將血與肉同吃。
|
只是(chí-sī) 你(Lí) 要(iau) 心(Sim) 意(Ì) 堅(Kian) 定(tēng), 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh), 因為(In-uī) 血(Hueh) 是(sī) 生(seⁿ) 命(miā); 不可(m̄-thang) 將(chiong) 血(Hueh) 與(Kap佮) 肉(Bah) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 24 |
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。 24 You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
|
— 無音檔 —
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
|
不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh), 要(iau) 倒(Tò) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 如(Jû) 同(tâng) 倒(Tò) 水(chúi) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 25 |
不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。 25 Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
|
— 無音檔 —
不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
|
不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh)。 這樣(án-ne), 你(Lí) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 正(Tng-teh當咧) 的(ê) 事(sū), 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 得(tit) 福(Hok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 26 |
只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。 26 But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the LORD will choose.
|
— 無音檔 —
只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
|
只是(chí-sī) 你(Lí) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 的(ê) 物(bu̍t) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 還(Koh閣) 願(Guān) 祭(Tsè) 要(iau) 奉(Hōng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 27 |
你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華─你神的壇上。平安祭的血要倒在耶和華─你神的壇上;平安祭的肉,你自己可以吃。 27 Present your burnt offerings on the altar of the LORD your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the LORD your God, but you may eat the meat.
|
— 無音檔 —
你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華─你上帝的壇上。平安祭的血要倒在耶和華─你上帝的壇上;平安祭的肉,你自己可以吃。
|
你(Lí) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè), 連(Liân) 肉(Bah) 帶(tuà) 血(Hueh), 都(Lóng) 要(iau) 獻(Hiàn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng)。 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 血(Hueh) 要(iau) 倒(Tò) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng); 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 肉(Bah), 你(Lí) 自己(Ka-kī) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 28 |
你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華─你神眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。」 28 Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.
|
— 無音檔 —
你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華─你上帝眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。」
|
你(Lí) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 聽從(thiaⁿ-chiông) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 善(Siān), 看(khòaⁿ) 為(ûi) 正(Tng-teh當咧) 的(ê) 事(sū)。 這樣(án-ne), 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 永遠(Íng-uán) 享(Hiáng) 福(Hok)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 29 |
「耶和華─你神將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住, 29 The LORD your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
|
— 無音檔 —
「耶和華─你上帝將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住,
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 你(Lí) 要(iau) 去(Khì) 趕(kuán) 出(tshut) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn) 從(tùi) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 剪除(Tsián-tî), 你(Lí) 得(tit) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 居住(Ku-tsū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師