| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 12 | 10 |
但你們過了約旦河,得以住在耶和華─你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。 10 But you will cross the Jordan and settle in the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
|
— 無音檔 —
但你們過了約旦河,得以住在耶和華─你們上帝使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
|
但(tān) 你們(Lín) 過(Kuè) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 得(tit) 以(Í) 住(tsū) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你們(Lín) 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē), 又(Koh) 使(hō) 你們(Lín) 太(thài) 平(Pîng), 不(bô) 被(pī) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 一切(It-tshè) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 擾(Jiáu) 亂(luān), 安(An) 然(Jiân) 居住(Ku-tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 11 |
那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華─你們神所選擇要立為他名的居所。 11 Then to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name--there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the LORD.
|
— 無音檔 —
那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華─你們上帝所選擇要立為他名的居所。
|
那(hia) 時(Sî) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè)、 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)、 十(Tsa̍p) 分(Pun) 取(The̍h提) 一(Tsi̍t) 之(Tsi) 物(bu̍t), 和(Kap) 手(Tshiú) 中(Tiong) 的(ê) 舉(Kí) 祭(Tsè), 並(pēng) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 許(hí-khó許可) 願(Guān) 獻(Hiàn) 的(ê) 一切(It-tshè) 美(Bí) 祭(Tsè), 都(Lóng) 奉(Hōng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 居(Ki) 所(sóo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 12 |
你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華─你們的神面前歡樂。 12 And there rejoice before the LORD your God, you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns, who have no allotment or inheritance of their own.
|
— 無音檔 —
你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華─你們的上帝面前歡樂。
|
你們(Lín) 和(Kap) 兒女(kiáⁿ-jî)、 僕婢(Po̍k-pī), 並(pēng) 住(tsū) 在(tī) 你們(Lín) 城(siânn) 裏(lí) 無(bô不) 分(Pun) 無(bô不) 業(Gia̍p) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 都(Lóng) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 歡樂(Huan-lo̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 13 |
你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。 13 Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
|
— 無音檔 —
你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
|
你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 不可(m̄-thang) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 看(khòaⁿ) 中(Tiong) 的(ê) 各(Kok) 處(Tshù) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 14 |
惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裏獻燔祭,行我一切所吩咐你的。 14 Offer them only at the place the LORD will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
|
— 無音檔 —
惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裏獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
|
惟(uî) 獨(Ta̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 從(tùi) 你(Lí) 那(hia) 一(Tsi̍t) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 你(Lí) 就(chiū) 要(iau) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè), 行(Kiânn) 我(Guá) 一切(It-tshè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 15 |
「然而,在你各城裏都可以照耶和華─你神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。 15 Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the LORD your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.
|
— 無音檔 —
「然而,在你各城裏都可以照耶和華─你上帝所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
|
「然(Jiân) 而(jî), 在(tī) 你(Lí) 各(Kok) 城(siânn) 裏(lí) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 福(Hok) 分(Pun), 隨(Suî) 心(Sim) 所(sóo) 欲(Beh/io̍k) 宰(Thâi刣) 牲(Senn) 吃(Tsia̍h食) 肉(Bah); 無(bô不) 論(Lūn) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食), 就(chiū) 如(Jû) 吃(Tsia̍h食) 羚(Lîng) 羊(Iûnn) 與(Kap佮) 鹿(Lo̍k) 一般(It-puann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 16 |
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。 16 But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
|
— 無音檔 —
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
|
只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh), 要(iau) 倒(Tò) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 如(Jû) 同(tâng) 倒(Tò) 水(chúi) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 17 |
你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裏吃。 17 You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
|
— 無音檔 —
你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裏吃。
|
你(Lí) 的(ê) 五(Gōo) 穀(Kok)、 新(Sin) 酒(Tsiú), 和(Kap) 油(Iû) 的(ê) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 或(ia̍h抑) 是(sī) 牛(Gû) 群(Kûn) 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 你(Lí) 許(hí-khó許可) 願(Guān) 獻(Hiàn) 的(ê), 甘(Kam) 心(Sim) 獻(Hiàn) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 手(Tshiú) 中(Tiong) 的(ê) 舉(Kí) 祭(Tsè), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 18 |
但要在耶和華─你的神面前吃,在耶和華─你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華─你神面前歡樂。 18 Instead, you are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns--and you are to rejoice before the LORD your God in everything you put your hand to.
|
— 無音檔 —
但要在耶和華─你的上帝面前吃,在耶和華─你上帝所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華─你上帝面前歡樂。
|
但(tān) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 吃(Tsia̍h食), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 要(iau) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 你(Lí) 和(Kap) 兒女(kiáⁿ-jî)、 僕婢(Po̍k-pī), 並(pēng) 住(tsū) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食); 也要(iā beh仍要) 因(In-uī因為) 你(Lí) 手(Tshiú) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 歡樂(Huan-lo̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 12 | 19 |
你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。 19 Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
|
— 無音檔 —
你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。
|
你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 住(tsū) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 永(Íng) 不可(m̄-thang) 丟(Tàn擲) 棄(Khì) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |