| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 8 | 3 |
他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。 3 He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
|
— 無音檔 —
他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
|
他(I) 苦(Khóo) 煉(Liān) 你(Lí), 任(Jīm) 你(Lí) 飢(Ki) 餓(Iau枵), 將(chiong) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê) 嗎(mah) 哪(a̍h) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 吃(Tsia̍h食), 使(hō) 你(Lí) 知道(Tsai-iánn知影), 人(lâng) 活著(ua̍h--leh活咧) 不(bô) 是(sī) 單(tan) 靠(khò) 食物(si̍t-bu̍t), 乃是(Nái-sī) 靠(khò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 口裏(Tshuì lāi嘴內) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 4 |
這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。 4 Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
|
— 無音檔 —
這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
|
這(Tsit) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî), 你(Lí) 的(ê) 衣服(i-ho̍k) 沒(Bô無) 有(ū) 穿(chhēng) 破(Phuà), 你(Lí) 的(ê) 腳(Kha跤) 也沒(Mā buē) 有(ū) 腫(tsíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 5 |
你當心裏思想,耶和華─你神管教你,好像人管教兒子一樣。 5 Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
|
— 無音檔 —
你當心裏思想,耶和華─你上帝管教你,好像人管教兒子一樣。
|
你(Lí) 當(Tng) 心(Sim) 裏(lí) 思想(Su-sióng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 管(kuán) 教(Kà) 你(Lí), 好(Hó) 像(tshiūnn) 人(lâng) 管(kuán) 教(Kà) 兒子(Hāu-senn後生) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 6 |
你要謹守耶和華─你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。 6 Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
|
— 無音檔 —
你要謹守耶和華─你上帝的誡命,遵行他的道,敬畏他。
|
你(Lí) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā), 遵(Tsun) 行(Kiânn) 他(I) 的(ê) 道(Tō), 敬畏(Kìng-uì) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 7 |
因為耶和華─你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。 7 For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
|
— 無音檔 —
因為耶和華─你上帝領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 領(Niá) 你(Lí) 進入(Tsìn-li̍p) 美(Bí) 地(tē), 那(hia) 地(tē) 有(ū) 河(Hô), 有(ū) 泉(Tsuânn), 有(ū) 源(Guân), 從(tùi) 山(Suann) 谷(Kok) 中(Tiong) 流(Lâu) 出(tshut) 水(chúi) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 8 |
那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。 8 a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
|
— 無音檔 —
那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。
|
那(hia) 地(tē) 有(ū) 小(Siáu-hàn細漢) 麥(Be̍h)、 大(tuā) 麥(Be̍h)、 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū)、 無花果樹(Bô hue kué-tshiū)、 石(Tsio̍h) 榴(Liû) 樹(Tshiū)、 橄欖(Kann-ná) 樹(Tshiū), 和(Kap) 蜜(Bi̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 9 |
你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。 9 a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
|
— 無音檔 —
你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
|
你(Lí) 在那(tī-hia在那裏) 地(tē) 不(bô) 缺(khuat/khi/Khiàm欠) 食物(si̍t-bu̍t), 一(Tsi̍t) 無(bô不) 所(sóo) 缺(khuat/khi/Khiàm欠)。 那(hia) 地(tē) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 是(sī) 鐵(Thih), 山(Suann) 內(Lāi) 可以(Ē-tàng(也當)) 挖(ué/óo) 銅(Tâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 10 |
你吃得飽足,就要稱頌耶和華─你的神,因他將那美地賜給你了。」 10 When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.
|
— 無音檔 —
你吃得飽足,就要稱頌耶和華─你的上帝,因他將那美地賜給你了。」
|
你(Lí) 吃(Tsia̍h食) 得(tit) 飽足(Pá tsiok), 就(chiū) 要(iau) 稱(chheng) 頌(Siōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 因(In-uī因為) 他(I) 將(chiong) 那(hia) 美(Bí) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 11 |
「你要謹慎,免得忘記耶和華─你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的; 11 Be careful that you do not forget the LORD your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
|
— 無音檔 —
「你要謹慎,免得忘記耶和華─你的上帝,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
|
「你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 免得(bián-tit) 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 不(bô) 守(Tsiú) 他(I) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā)、 典章(Tián-tsiong)、 律例(Lu̍t-lē), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 12 |
恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住, 12 Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
|
— 無音檔 —
恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
|
恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 你(Lí) 吃(Tsia̍h食) 得(tit) 飽足(Pá tsiok), 建(Kiàn) 造(chō) 美(Bí) 好(Hó) 的(ê) 房屋(pâng-ok) 居住(Ku-tsū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |